Multilingual Master of Arts in Linguistics and Literary Studies (Bruselas)

Descripción:
El Máster en Lingüística y Estudios Literarios (60 ECTS) es un programa multilingüe propuesto por la Facultad de Letras y Filosofía de la Vrije Universiteit Brussel en el que puedas cursar asignaturas de lingüística y estudios literarios hasta en seis idiomas diferentes. Ofrece la posibilidad de especializarte en una disciplina científica relacionada con el lenguaje y en uno o dos idiomas de acuerdo a tu diploma de Grado y de llevar a cabo una investigación independiente y creativa sobre un tema lingüístico o literario de tu interés en un ambiente multilingüe, urbano y estimulante. Propone perfiles multilingües basados en investigación de vanguardia en: - Lingüística - Estudios literarios - Multilingüismo y adquisición de lenguas extranjeras - Psicolingüística y neurolingüística - Estudios teatrales Programa: El programa del Multilingual Master contempla asignaturas de Lingüística y Estudios literarios en seis idiomas: alemán, español, francés, inglés, italiano y neerlandés. Consta de tres componentes: asignaturas obligatorias, la opción de elegir uno o dos idiomas y un perfil multilingüe. Coordinadora: Ann Peeters Contacto: muma@vub.ac.be Matrícula: estudiantes EU: 870€ / estudiantes non-EU: 2850€ fecha límite (estudiantes EU): 1 de junio [http://www.vub.ac.be/en/study/multilingual-master-in-linguistics-and-literary-studies] Condiciones de admisión: Los candidatos que poseen un Grado en Lingüística y Estudios literarios tienen acceso directo al Máster en Estudios multilingües. Los demás candidatos deberán poseer un Grado en un área relacionada con la lingüística y los estudios literarios. Las admisiones se basan en la evaluación del expediente personal. Todos los estudiantes potenciales necesitan probar un conocimiento suficiente de inglés a fin de cursar la asignatura obligatoria de Metodología de investigación
Correo electrónico:
Información adicional:
Ann Peeters null 1 año

Análisis de construcciones y lingüística de corpus

Materias de especialidad:
Descripción:
En seminario se llevará a cabo en Santiago de Compostela (España), el 11 de junio de 2014 Contacto: Marlén González González Correo e.: marlen.gonzalez@usc.es El seminario tiene como objetivo compartir algunas investigaciones recientes sobre construcciones de la cláusula en español, inglés y portugués. Las presentaciones tratan aspectos de la relación entre sintaxis, semántica y discurso desde una perspectiva funcional, con especial atención a las implicaciones teóricas y metodológicas de los análisis basados de corpus. Programa: 9:30 - 10:30 Mercedes Sedano (Universidad Central de Venezuela): La dislocación en español. Problemas metodológicos. 10:30 - 11:30 José María García-Miguel (Universidade de Vigo): Clases semánticas de verbos y transitividad sintáctica. 12:00 - 13:00 Augusto Soares da Silva (Universidade Católica Portuguesa): (Inter)subjetificação e construções: reforço pragmático, atenuação semântica ou efeito de prototipicidade? 13:00 - 14:00 María José López-Couso y Belén Méndez Naya (Universidade de Santiago de Compostela): Sobre la adverbialización de maybe «quizás». 16:00 - 17:00 María José Rodríguez Espiñeira (Universidade de Santiago de Compostela): La evolución diacrónica del adjetivo capaz a través de sus construcciones. 17:00 - 18:00 Victoria Vázquez Rozas (Universidade de Santiago de Compostela): Subjetivización de construcciones con verbos cognitivos. 18:00 - 19:00 Ricardo Maldonado (Universidad Nacional Autónoma de México) y Juliana de la Mora (Universidad Autónoma de Querétaro): Dizque: donde la subjetividad aniquila la evidencialidad.
Información adicional:
null null 11 de junio de 2014

Curso de posgrado: Especialista en Traducción Jurídica

Materias de especialidad:
Descripción:
Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores (IULMyT) Objetivo: El objetivo del curso consiste en la formación de traductores especializados en las áreas fundamentales de la traducción jurídica de una lengua elegida de entre alemán, francés o inglés al español y viceversa. Destinatarios: Licenciados universitarios, titulados superiores o equivalentes de cualquier carrera. Contenidos: Del planteamiento general del curso se deducen los siguientes objetivos y contenidos: - Introducir al alumno en la teoría de la traducción para de este modo poder entender el proceso de traducción así como sus distintas aplicaciones prácticas. - Acercar al alumno a las nociones de traducción jurídica y jurada y sus distintos ámbitos. - Presentarle el componente intercultural de la traducción jurídica. - Proporcionarle conocimientos del Derecho español y del Derecho de la lengua de traducción elegida. - Familiarizarle asimismo con las lenguas jurídicas respectivas. - Realizar ejercicios de traducción, sobre todo directa, y en una pequeña parte inversa, en los distintos campos de la traducción jurídica. - Adquisición del alumno de conocimientos sobre los distintos tipos de textos a traducir (contrato, acta, estatutos, poder etc.). - Capacitarle para realizar búsquedas de textos de apoyo y de terminología. - Acercarle mediante prácticas profesionales al conocimiento del ejercicio de la traducción. - Ampliar por medio de conferencias extraordinarias la formación sobre aspectos específicos del mundo de la traducción. Contacto Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores - UCM Facultad de Filología- Edificio A - 3ª planta Ciudad Universitaria. 28040 Madrid Telefono: +34 913945305 Fax: +34 913945285 iulmyt@filol.ucm.es https://www.ucm.es/iulmyt
Información adicional:
null null Año 2014-2015 (300 horas)

Curso de especialización de postgrado. Sexta edición: Corrección de Español

Materias de especialidad:
Descripción:
Se llevará a cabo del 8 de septiembre de 2014 al 2 de febrero de 2015 El curso ofrece la formación necesaria para comenzar a desempeñar profesionalmente todo tipo de trabajos relacionados con la corrección lingüística y tipográfica de cualquier texto. Tiene una marcada orientación profesional desde su misma concepción y estructura. En razón de ello, los objetivos asociados a este curso son los siguientes: a) Conocer y aplicar los principales criterios de corrección de estilo y tipográficos. b) Conocer y aplicar las normas de composición de una publicación. c) Conocer y aplicar de forma actualizada las normas gramaticales y ortográficas. d) Conocer las distintas fases del proceso de edición de una publicación. e) Establecer y aplicar los criterios de intervención en los textos. f) Aplicar correctamente el estilo editorial establecido (libro de estilo). La docencia equivale a 175 horas / 7 créditos ECTS (95 h teórico-prácticas; 25 h de tutorías; 55 h de preparación de trabajo). Puede realizarse la preinscripción hasta el 28 de febrero de 2014 mediante envío de correo electrónico a secretaria_valencia@uimp.es Realizada la preinscripción, se llevará a cabo el proceso de selección de solicitudes. El 15 de marzo de 2014 se publicará la lista de admitidos y dará comienzo el periodo de matriculación que finalizará el día 8 de abril. En este momento solamente se abonará el 50 % de la matrícula.
Información adicional:
null null 175 horas

Curso de posgrado «Fundamentos de Terminología»

Materias de especialidad:
Descripción:
Curso de terminología impartido por el grupo IULATERM del lnstitut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA) de la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona, en el marco del programa de Máster en terminología. Modalidad online (Edición en castellano). El Curso de postgrado de Fundamentos de Terminología está destinado a presentar información básica sobre el significado de la Terminología como campo de estudio y como práctica, así como sus fundamentos y estrategias principales. Objetivos: - Iniciar en el conocimiento de la terminología en tanto que campo de conocimiento teórico y aplicado. - Conocer los fundamentos básicos de la terminología. - Presentar sus unidades terminológicas en el marco del discurso y el conocimiento especializados. - Dar los primeros elementos del trabajo aplicado a la confección de diccionarios especializados. Contenidos: El marco de estudio de los términos —la comunicación especializada— y su campo de observación —los textos especializados (orales o escritos)— se presentan en el tema primero. Las unidades con las que los términos comparten en el discurso la representación y la comunicación del conocimiento especializado (UCE) se presentan en el segundo tema. El objeto central de la terminología, los términos, también denominados unidades terminológicas, se presentan en la tercera unidad. El cuarto tema se dedica a la presentación de la vertiente aplicada de la terminología (terminografía) y, más concretamente, se presenta el proceso de elaboración de una terminología sistemática. Por último, en las unidades cinco y seis se presenta la terminología en su conjunto. El tema cinco trata de la terminología como campo de conocimiento, su relación con la lexicología, sus funciones y usuarios, y los modelos teóricos en los que puede sustentarse. El tema seis trata del origen y la evolución de la terminología y de su diversificación socioprofesional. Curso de postgrado. Fundamentos de Terminología (11.ª edición). Todos los profesores son miembros del grupo IULATERM .
Información adicional:
null null Octubre / diciembre de 2013

Máster/Maestría en Lingüística

Materias de especialidad:
Descripción:
Master in Linguistics (Verona, Italy) The Department of Philology, Literature and Linguistics at University of Verona offers a two year (120 ECTS) Master's programme (Laurea Magistrale) in Linguistics. This programme is characterized by a strong international flavour. Most of its obligatory courses are taught in English, and its optional courses dealing with different languages are taught in their respective languages. The Master's programme covers such fields as linguistic theory, historical linguistics, history of linguistics, and theories of language learning. With regard to language-specificity, the programme allows a choice (a) among English, German, French and Spanish for courses dealing with general linguistics, and (b) among Germanic, Romance and Italian philology for philological studies. The programme trains students in theoretical and applied linguistics through course work, participation in seminars, and supervised research within a supportive environment. Activities are structured to stimulate the active and ongoing participation of students, also through direct and personalised relationship with the teaching staff. Classes will be taught both by regular Verona staff and by international guests. The Master's programme in Linguistics aims to prepare graduates capable of making the most of metalinguistic analysis in teaching, in research, and in various applications concerning socially relevant linguistic issues such as language pathologies, linguistic integration of immigrants, and analytical assessment of linguistic documents. Target students should have an Italian Laurea Triennale or an equivalent foreign degree (BA), with some basic training in linguistics. Duration 2 years (01/10/2014-30/09/2016) Course type Master in Linguistics (code: LM-39) Controlling body Collegio Didattico di Linguistica Information Collegio Didattico Secretary's Office Type Postgraduate Master's Programme [...]
Correo electrónico:
Información adicional:
Matteo De Beni null Dos años

«Nuevas exigencias en el ámbito del aprendizaje, la enseñanza y la gestión educativa de lenguas extranjeras»

Descripción:
El curso está dirigido a profesores de idiomas, alumnos, centros educativos, editoriales y gestores de programas educativos o instituciones dedicados al sector de la enseñanza de lenguas extranjeras; se expondrán diferentes perspectivas con el objetivo de que todos los profesionales logren adaptarse a las nuevas exigencias en el aprendizaje de lenguas y afronten con éxito los retos de un mercado dinámico, en constante cambio y evolución, con renovados desafíos tecnológicos y nuevos perfiles de alumnado y públicos globalizados. El programa del curso se encuentra en el sitio web de los Cursos de Verano Complutense. Por un lado, habrá varias conferencias plenarias impartidas por expertos del ámbito de la enseñanza de lenguas: «Herramientas y recursos para un nuevo enfoque de la enseñanza», «Nuevos escenarios en el aprendizaje de lenguas extranjeras: Hábitos de consumo digital de los estudiantes» y «Retos del turismo idiomático: Nuevo escenario global y nuevo perfil del estudiante de lenguas». Por otro lado, las conferencias serán seguidas por mesas redondas en las que participan representantes de diferentes organismos (instituciones culturales, empresas de comunicación, editoriales…) relacionados con la difusión de las lenguas: «Cómo adaptarse a las nuevas realidades y necesidades», «Respuestas ante las nuevas formas de acceso al aprendizaje» y «Conocimiento y reconocimiento de lenguas en el ámbito profesional». Se trata de reunir a una variedad de personas del ámbito de la enseñanza y el aprendizaje de lenguas que, mediante la exposición de sus experiencias y opiniones, contribuyan a un diálogo enriquecedor que redunde en beneficio de la labor que entre todos llevamos a cabo, la enseñanza del español como lengua extranjera. El curso, enmarcado en el área de Humanidades de los Cursos de Verano Complutense, se celebrará del 13 al 15 de julio de 2015 en El Escorial (Madrid). La información sobre la matriculación se encuentra [://www.ucm.es/cursosdeverano/matricula]
Información adicional:
null null Del 13 al 15 de julio de 2015

La Puntuación, entre la Sintaxis y el Discurso

Materias de especialidad:
Descripción:
Objetivos: 1. Valorar la presencia y el uso de la puntuación entre la sintaxis y el discurso. 2. Revisar críticamente la actual normativa sobre la puntuación (Ortografía RAE). 3. Plantear los problemas para la enseñanza (tanto en L1 como en L2) de la puntuación. 4. Presentar algunas líneas de investigación recientes en relación con la puntuación. Contenido del seminario: 1. La Ortografía de la RAE: Normativa sobre la puntuación. 2. Más allá de la norma: La complejidad de la puntuación en la construcción del discurso escrito. 3. La puntuación como objeto de enseñanza. 4. La puntuación como objeto de investigación. Ponente: Jorge J. Sánchez Iglesias (Departamento de Traducción e Interpretación, Universidad de Salamanca). Fecha: Lunes 27 de abril de 2015 de 16 h a 20 h y martes 28 de abril de 2015 de 10 h a 14 h Sede: Departamento de Lenguas Aplicadas, Facultad de las Artes y las Letras, Universidad Nebrija, Campus de Dehesa de la Villa. Destinatarios: Estudiantes del Máster y del Doctorado en Lingüística Aplicada. Duración: 10 horas (8 horas presenciales + 2 del trabajo del alumno) Inscripción: [http://www.nebrija.com/seminarios-investigacion-doctorandos/inscripcion.php]
Correo electrónico:
Información adicional:
Universidad Nebrija null Del 27 al 28 de abril de 2015

Corrección de Traducciones al Español

Materias de especialidad:
Descripción:
El curso se llevará a cabo eno Buenos Aires (Argentina), del 1 de abril al 24 de junio de 2015 Descripción: Profesora: Trad.ª Corr.ª Estela Lalanne de Servente. Horarios: Miércoles de 11.30 a 13.30 ó de 18.30 a 20.30 Requisitos: Los alumnos deberán poseer título de traductor y conocimientos de idioma inglés. Dedicación requerida: dos horas semanales. Objetivo: Perfeccionar la expresión escrita del español. Que el alumno adquiera los conocimientos básicos para corregir y editar toda clase de textos traducidos, incluso aquellos traducidos por diversos traductores. Contacto: Fundación Litterae fundacion.litterae@gmail.com
Correo electrónico:
Información adicional:
null null Del 1 de abril al 24 de junio de 2015

Edición profesional en línea

Materias de especialidad:
Descripción:
Te enseñaremos todo el proceso editorial, fase a fase. Desde la idea editorial hasta cómo promocionarla. Un curso completo y actualizado para todos aquellos que quieran ser editores. Convocatorias mensuales. La primera convocatoria empieza el 6 de febrero de 2015 y finalizará el 7 de septiembre de 2015. Para la siguiente convocatoria de 2015 pueden contactar con: Patricia Gómez Correo e.: proyectos@calamoycran.com
Correo electrónico:
Información adicional:
Patricia Gómez null 175 horas