XLI Congreso del Instituto Internacional de Literatura Iberoamericana (IILI): «La Literatura Latinoamericana – Escrituras locales en contextos globales»

Información adicional:
Temas:-Cultura letrada y cultura popular-Oralidad y escritura-Literaturas centrales y no centrales-Literatura en lengua española o portuguesa frente a literatura en lengua inglesa-Literatura en lenguas amerindias frente a literatura en español o portugués-Contactos literarios y lingüísticos de frontera-Teoría cultural y crítica literaria-Los medios de la comunicación entre generalización y especialización del saber-La red – espacio virtual y localización concreta-Cartografías literarias y espaciales-El cronotopos literario entre espacialización y temporalización-Teorías de la globalización y teorías de lo local-Sujetos nomádicos y sujetos estratégicamente esencialistas-Literatura de la diáspora y literatura regional-Literaturas nacionales y literaturas regionales-Literaturas posnacionales y literaturas nacionales-Literatura colonial y literatura poscolonial-Literatura testimonial y literatura ficcional-Literatura e historia-Literatura y política-Literaturas trasatlánticas-Literatura, (trans)género y (trans)sexualidadAdemás de los temas mencionados, el año 2016 se presta para varios homenajes, como p. ej. para Rubén Darío (1867-1916), el Inca Garcilaso de la Vega (1539-1616), Virgilio Rodríguez Macal (Guatemala, 1916-1964), Jorge Luis Borges (1899-1986), Juan Rulfo (1917-1986), Eduardo Galeano (1940-2015), Pedro Lemebel (1952-2015), Mario Vargas Llosa (*1936), etc.Para las propuestas de panel, mesa redonda u homenaje, se recibirán propuestas colectivas de los participantes para armar un panel, una mesa redonda o un homenaje hasta el 31 de mayo de 2016.Organización: Prof. Dr. Claudia HammerschmidtInstitut für RomanistikFriedrich-Schiller-Universität JenaErnst-Abbe-Platz 8D-07743 Jenainfo@iili2016-jena.de
País:

Congreso Chile Transatlántico

Información adicional:
En colaboración con el Proyecto Transatlántico de Brown University, se convoca el Congreso Internacional Chile Transatlántico, cuyo objetivo es estudiar los tránsitos y cruces entre lo local y lo global, así como las interacciones transatlánticas —culturales, políticas, económicas, intelectuales y estéticas— que históricamente han contribuido a la formación del Chile contemporáneo.Invitamos a rearmar Chile —esa larga y angosta faja de tierra— desde las siguientes figuraciones:-Una localidad móvil: territorios y salidas, cartografías e imaginarios, desplazamientos y migrancias.-Chile puente: movimientos transatlánticos y transpacíficos, transculturación,hibridez y apropiaciones de lo foráneo.-Un Reyno, una República: la corona real, el abecedario letrado, la ciudad (i)letrada y la comunidad global.-Matrias y patrias: cuerpos, identidades e interrogantes.-Chile, “loca geografía”: paisajes, recorridos, disputas territoriales y simbólicas. -Chile, islas de más afuera.-Exilios, retornos, transtierros y voces tránsfugas.-La traducción alterna: lenguas vernáculas y lenguas romances.-La ciudad y sus trayectos.-Bestiarios y utopías.-Chile: comunidad(es) plurinacional(es)..Localidad hipermedial y espec(tac)ularización.Las propuestas (individuales o paneles) deben enviarse como archivo adjunto al correo electrónico: chiletransatlantico2016@uc.cl hasta el 31 de diciembre de 2015.Comité organizadorPresidente Honorario: Julio OrtegaDirectores: Roberto Hozven y Rodrigo CánovasCoordinador: Jeffrey Cedeño MarkComité Académico: Macarena Areco, Danilo Santos, Sebastián Schoennenbeck y MagdaSepúlveda Eriz
País:

Rocky Mountain Modern Language Association's Convention

Información adicional:
I would like to take this opportunity to announce two new Special Topics Sessions for this year's Rocky Mountain Modern Language Association's Convention. 1) Spanish Medieval Women and Misogyny We welcome papers addressing any aspect of the treatment of women and/or misogyny in Spanish medieval literature. Contact: Marcos Romero romermar@aquinas.edu2) Women in the Spanish Sentimental RomanceWe welcome talks addressing any aspect of the treatment of women in the Spanish Sentimental Romance. Contact: Aaron Taylor, ataylor1@unm.eduinformation can be found at ://rmmla.innoved.org/conferences/conf16SLC/default.asp
País:

II Congreso Latinoamericano de Glotopolítica

Información adicional:
Este congreso se propone dar continuidad a esta zona disciplinaria identificada con el término «glotopolítica». Lejos de ortodoxias teóricas y metodológicas, reconocemos la heterogeneidad de los modelos de articulación del lenguaje y lo político y la necesaria amplitud del marco de conceptualización de los procesos sociales sobre los que proyectamos nuestra acción crítica.Se dará prioridad a propuestas en las que la adopción de la perspectiva glotopolítica se abra a Latinoamérica y a la Península Ibérica y, en general, a los espacios regionales, nacionales, internacionales y transnacionales donde resulta evidente y pertinente la presencia del español y/o el portugués. Es decir, sobre un espacio socio-lingüísticamente complejo y heterogéneo constituido históricamente por medio de una multiplicidad de procesos que incluyen el colonialismo español y portugués.Áreas temáticas:- Ideologías lingüísticas- Política y planificación lingüística- Análisis del discurso político- Lenguaje y movimientos sociales- Lenguaje y género- El lenguaje y la emergencia de nuevos sujetos políticos- Lengua y nacionalismo, imperialismo e integración regional- Diásporas, migraciones y políticas del lenguaje- La ciencia del lenguaje y la política- Las ciencias políticas y el lenguaje- Lengua, lenguaje y justicias transicionales- Lenguas indígenas- Glotopolítica y el campo literarioPlazo de envío de propuestas: hasta el 27 de febrero de 2016Contacto:Juan Manuel Espinosa (Instituto Caro y Cuervo)Correo e: congreso.glotopolitica@gmail.com

Identidad y género en Galicia desde una perspectiva interdisciplinaria

Materias de especialidad:
Correo electrónico:
Información adicional:
Líneas temáticas:1. Literatura de mujer en Galicia2. Literatura como herramienta de desarrollo de la identidad cultural y sexual en Galicia.3. Feminismo como fenómeno cultural e histórico en Galicia.4. Feminismo y situación de la mujer en Galicia desde perspectiva lingüística e sociolingüística.5. Neofalantes – nuevas identidades, nuevos discursos.6. Emergencia de las nuevas identidades en el mapa cultural de Galicia.7. Emigración e identidad. Identidades transnacionales: soy gallego de…8. Identidad y ciberespacio.9. Historia de las mujeres en Galicia10. Memoria histórica desde la perspectiva genérica.11. Recuperación de la memoria histórica en Galicia.Las propuestas deben enviarse al correo electrónico del congreso: identidadeexenero@gmail.com antes del 15 de diciembre de 2015. Contacto:Bartosz DondelewskiCorreo e.: identidadeexenero@gmail.com
País:

IV Coloquio Internacional de Género en los Textos Culturales. Cuerpo y erotismo.

Materias de especialidad:
Correo electrónico:
Información adicional:
La aceptación de las propuestas se hará mediante arbitraje de pares ciegos y la comisión organizadora comunicará la aceptación antes del 28 de febrero de 2016.Comité Organizador:Elizabeth Vivero, U de GOlga Martha Peña, U de GAdriana Sáenz, UMSNHRosa Ma. Gutiérrez, UANLCorreo e.: erotismocuerpo@gmail.com
País:

V Giornata di Studi Ispanici del Mediterraneo / V Jornada de Estudios del Mediterráneo

Correo electrónico:
Información adicional:
Las propuestas deberán ser enviadas antes del 20 julio de 2014 a la dirección de correo electrónico: studiispanici@gmail.comContacto:Luisa A. Messina FajardoUniversità degli Studi Roma Tre Dipartimento di Scienze Politiche. Professore Associato (L.LIN/07) Lingua, Cultura e Istituzioni dei Paesi di Lingua Spagnola Via G. Chiabrera, 199 00145 Roma Tel. 06-57335414 / 57335430Correo e.: luisa.messinafajardo@uniroma3.it
País:

1st International Conference on Translation, Ideology and Gender (TRADIGEN)

Materias de especialidad:
Descripción:
Proposals related to other issues of gender in translation are welcome, such as the following: - Gender and scientific discourse in translation - Women translators in scientific translation - Gender and censorship in translation - Gender identities in translation - Diachronic perspectives of the same text in different translations and their representation of gender - The translation of gender related topics - Female characters in translation - Language, gender and politics in translation Comité organizador: Dr. Carmen Camus Camus (Universidad de Cantabria) Dr. Cristina Gómez Castro (Universidad de León) Dr. Julia Williams Camus (Universidad de Cantabria) Contacto: Departamento de Filología, Universidad de Cantabria Correo e.: translation.gender15@unican.es
Correo electrónico:
Información adicional:
The 1st International Conference on Translation, Ideology and Gender is being organized around the general idea of addressing issues related to the representation of gender in translated discourses and the ideological implications the shifts of meaning may bear on female image construction. The conference stems from the Ministry funded research project TRACEgen (Traducción y censura en la representación del género-: FFI2012-39012-C04-04), which focuses on studying the incidence of censorship on gender as manifested in the discourse of the health sciences.The conference will provide an international forum for sharing information and for presenting the latest research findings. The program will feature international research and key note speakers in the field. The aim is to build on the research that has been developed in the last twenty-five years and to broaden its perspectives by considering gender representation filtered by power and ideology in translated text.The Conference will focus on the following thematic areas:- Gender and ideology in the Translation of the Health Sciences- Gender views in the translation of popularized medical discourse- Cultural representations of gender in translated medical discourse- Terminology and gender in medical translation- Social media and their representation of gender in translated medical discourse- Genre shifting and its implications for the translation of gender.
País: