Descripción:
La presente tesis doctoral, a cargo de Rozita Che Omar, leída en la Universidad de Malasia en 2016, tiene como objetivo mejorar la competencia comunicativa de los estudiantes. La competencia comunicativa es un enfoque que se centra en la interacción y la comunicación. Este estudio se realizó para identificar las estrategias de comunicación (SK) utilizadas por los estudiantes de español en la comunicación de mediación informática sincrónica durante las conversaciones con hablantes nativos que tienen lugar. se estudiaron un total de 12 tipos de SK. Este SK fue adaptado de la taxonomía de Tarone (1977) y Palomeque (2007). Además, examina los factores desencadenantes del uso del SK. Este estudio también describe los tipos de SK que se utilizan en la fase de rutina de la negociación de significado. Un total de 60 estudiantes electivos españoles de tres universidades, a saber, Universiti Kebangsaan Malaysia, Universiti Utara Malaysia y Universiti Putra Malaysia fueron seleccionados como encuestados del estudio. Están formados por estudiantes de Nivel I, Nivel II y Nivel III. Los datos principales del estudio fueron el texto de las conversaciones de los estudiantes con hablantes nativos en sitios de chat en línea. Esta conversación es una conversación independiente que dura dos horas por sesión. El tiempo total de conversación es de 120 horas. Los hallazgos mostraron que los estudiantes de español, independientemente del nivel de dominio del idioma, usan SK cuando interactúan con hablantes nativos. Sin embargo, hay una reducción en el uso de SK cuando aumenta el nivel de competencia lingüística de los estudiantes. Además, la selección del tipo de SK también está influenciada por su nivel de dominio del idioma. Los estudiantes del nivel 1 tienden a usar SK que no requiere el uso de un alto dominio del idioma, mientras que los estudiantes del nivel III usan SK que requiere el uso de un alto dominio del idioma. El propósito de usar SK es mejorar la fluidez y la continuidad de la conversación sin enfatizar demasiado la precisión en el contexto del idioma de destino. También se encontraron que existen ciertos factores desencadenantes para el uso de este SK. Las categorías de desencadenantes articuladas por Kandanai (2011) se utilizaron para analizar la presencia de desencadenantes léxicos / semánticos, morfosintácticos y globales. Se descubrió que los desencadenantes léxicos / semánticos eran los desencadenantes más comunes que conducían al uso de SK. El modelo de Zhao (2010) y el modelo de Smith (2003) también se utilizan como guía para observar la fase rutinaria de la negociación de significados. Los hallazgos del estudio indican que los estudiantes usan SK en la fase rutinaria de consulta de significado. El uso apropiado de SK en la rutina de consulta ayuda a los estudiantes a comunicarse con éxito.