España

«¿Quién lo ha dicho?». Aproximación a la identificación de locutores en lingüística forense

Materias de especialidad:
Descripción:
La Universidad Autónoma de Madrid celebra este curso del 5 al 7 de abril de 2018 en Madrid (España). El objetivo principal del curso es introducir a los participantes en el análisis de la señal del habla para identificar a los interlocutores. Además, los estudiantes también se iniciarán en la construcción de perfiles lingüísticos para determinar las características sociolingüísticas del interlocutor como, por ejemplo, la edad, el sexo o el nivel formativo.

Programa 

Jueves 05/04/2018
15:00 – 17:00: Presentación curso; introducción general a la lingüística forense; nacimiento de la acústica forense
17:00-18:30: Producción vocal y anatomía laríngea
18:30-19:30: Producción vocal e histología del pliegue vocal
19:30-20:30: Conceptos básicos de la fonética del español

Viernes 06/04/2018
15:00 – 17:00: El sonido y su acústica
17:00- 18:30: Prácticas perceptivas
18:30-20:30: Introducción a la identificación de voz en el ámbito forense

Sábado 07/04/2018
09:00 – 10:00: Discriminación perceptiva de voces
10:00-12:30: Representación gráfica de la voz (Praat)
12:30-15:00: Medición acústica de vocales y consonantes con Praat

El plazo de solicitud de matrícula finaliza el 29 de marzo de 2018.
Correo electrónico:
elena.garayzabaluam.es
País:

Enfoques cognitivos para el aula de ELE: de la gramática a la pragmática

Materias de especialidad:
Descripción:
La Universidad de Castilla-La Mancha y el Instituto Cervantes celebran este curso del 2 al 5 de julio de 2018 en Toledo (España). Sus objetivos son: conocer algunos desarrollos recientes en el ámbito de la pragmática cognitiva, su concepción de los procesos de comunicación y sus herramientas para el análisis del sistema lingüístico; aplicar los principios de la pragmática cognitiva a la descripción de aspectos lingüísticos y discursivos del español, así como a la investigación sobre procesos de adquisición/aprendizaje de L2; comparar las aportaciones de distintos enfoques cognitivos aplicados a la descripción gramatical; y reflexionar sobre aproximaciones didácticas que pueden favorecer los procesos de aprendizaje en el aula, partiendo de los fundamentos teóricos expuestos.
Correo electrónico:
Contacto disponible en su página web
País:

Aprendizaje de ELE y discurso: lingüística textual y enseñanza de lenguas

Descripción:
La Facultat de Traducció i Interpretació de la Universitat Pompeu Fabra y el Instituto Cervantes celebran este curso de 20 horas del 12 al 14 de septiembre de 2018 en Barcelona (España). El curso se dirige a formadores de profesores de lenguas extranjeras, editores y autores de materiales didácticos y su objetivo abordar la enseñanza-aprendizaje de la cultura en el aula de ELE desde un enfoque textual.
Correo electrónico:
@
País:

Taller III: Gestión de la terminología en memorias de traducción

Materias de especialidad:
Descripción:
El Máster Online en Terminología (Universitat Pompeu Fabra), imparte este Taller III: «Gestión de la terminología en memorias de traducción» del 4 abril al 16 de mayo de 2018. Entre sus objetivos está analizar y resolver los problemas metodológicos que plantea la terminología en la traducción asistida por ordenador, así como el aprender a gestionar y mantener los glosarios terminológicos que aparecen en las traducciones.

El taller está dirigido a traductores e intérpretes, documentalistas, redactores técnicos, periodistas involucrados en la divulgación científica, lexicógrafos y redactores de diccionarios, editores de revistas científicas, filólogos y lingüistas interesados por el léxico, editores de libros de texto, profesores de lenguas con propósitos específicos, profesores y especialistas de materias diversas interesados en la construcción de glosarios de sus áreas de especialidad.
Correo electrónico:
@https://www.upf.edu/web/universitat/contacte
País:

Innovar en el aula de ELE con las TIC (2.ª edición)

Materias de especialidad:
Descripción:
El Instituto Cervantes y la Fundación General de la Universidad de La Rioja celebran este curso en línea del 17 de abril al 31 de mayo. Sus objetivos son reflexionar sobre los nuevos modelos de enseñanza y aprendizaje a través de las TIC; conocer las diversas posibilidades que ofrece la web para la enseñanza y el aprendizaje del español; utilizar y analizar recursos web para la clase de ELE y dotarse de las habilidades necesarias para el nuevo rol del docente a través de Internet. 

Estructura y contenidos:

Aprendizaje sin costuras
Prof. José Manuel Foncubierta Muriel

- La evolución de la docencia desde la óptica de los cambios tecnológicos
- De la web 1.0 a la web 2.0: principios pedagógicos
- Valores y convergencia entre la didáctica de segundas lenguas y la web 2.0
- De la actitud al desarrollo de conocimientos
- Investigación y didáctica desde la web 2.0

Metodologías y herramientas innovadoras para la docencia
Profa. Noelia Barbed Castrejón

- Nativos digitales: ¿Cómo son (o serán) nuestros alumnos?
- Actitud docente frente a las TICs
- Inteligencia colectiva y redes de aprendizaje
- Identidades docentes digitales
- Nuevo paradigma educativo

Proyecto final: Creación de materiales multidispositivo para la clase de español
Prof. José Manuel Foncubierta Muriel y Profa. Noelia Barbed Castrejón

- Uso de dispositivos móviles en la clase de español (mobile learning)
- Blended learning y Flipped Learning
- La gamificación en el aula de ELE
- Diseño de contenidos

Correo electrónico:
Información adicional:
Para inscribirse en este curso, es necesario cumplimentar el boletín de inscripción disponible en la página web. Este trámite no garantiza una reserva de plaza. Para que ésta sea efectiva es necesario que además, formalice su matrícula.

Importe de la matrícula: 300 euros
 
País:

Seminario «Introducción al ordenamiento jurídico español para traductores e intérpretes»

Materias de especialidad:
Descripción:
La Universidad San Jorge celebra este seminario el 24 de febrero, en Zaragoza (España), que podrá seguirse por streaming. Se trata del primer módulo del «II Curso de Derecho y Traducción» que, desde el grado en Traducción y Comunicación Intercultural de la Universidad San Jorge, se impartirá los días 24 de febrero, así como el 9 y 10 de marzo de 2018.

Tras asistir o visualizar las sesiones, los alumnos matriculados podrán rellenar un cuestionario para determinar si han asimilado los contenidos del curso y su grado de aprovechamiento, lo que permitirá que se les expida un certificado.

Las inscripciones pueden realizarse hasta el 16 de febrero a través del siguiente enlace: 
http://icuc2.usj.es/inscripcion/introduccion-al-ordenamiento-juridico-espanol-para-traductores-e-interpretes-modulo-1-ii.

 
Correo electrónico:
Información adicional:
Programa

9:15-9:30: Presentación del curso y entrega de materiales (Kenneth Jordan, Universidad San Jorge)

9:30-10:30: Derecho civil: el ordenamiento jurídico español en el campo civil – derecho de familia (divorcio) y de sucesiones (herencias y testamentos) – documentos: testamentos, particiones hereditarias, convenios de divorcio (Mª Cruz Lascorz, Universidad San Jorge)

10:30-11:30: Derecho penal: el ordenamiento jurídico español en el campo penal – teoría jurídica del delito, los delitos y las penas en el sistema penal español, el derecho procesal penal (Mª Elena Colás, Universidad San Jorge)

12:00-13:00: Derecho procesal: el proceso judicial, la estructura jurisdiccional y la organización judicial en España – documentos: sentencias, escritos, laudos arbitrales y resoluciones administrativas, etc. (Nuria Chueca, procuradora de los tribunales)

13:00-14:00: Derecho mercantil y derecho de sociedades: el ordenamiento jurídico español desde la rama mercantil, análisis de documentos mercantiles, estatutos sociales y el procedimiento concursal – documentos: estatutos de una sociedad, letras de cambio, contratos de compraventa y de arrendamiento, acuerdos entre empresas, pólizas de seguros, etc. (Vanessa Mastral, Universidad San Jorge).
País:

Seminario "Introducción al ordenamiento jurídico español para traductores e intérpretes" (por streaming)

Materias de especialidad:
Descripción:
El seminario "Introducción al ordenamiento jurídico español para traductores e intérpretes" constituye el primero módulo del II Curso de Derecho y Traducción que, desde el grado en Traducción y Comunicación Intercultural de la Universidad San Jorge, se ha organizado para los días 24 de febrero, y 9 y 10 de marzo (https://www.usj.es/estudios/cursos-cortos/derecho-traduccion).

Aunque el resto de módulos del curso requiere asistencia presencial, existe la posibilidad de matricularse únicamente a este primer módulo de "Introducción al ordenamiento jurídico español para traductores e intérpretes", que se celebrará el 24 de febrero y podrá seguirse por streaming.

Tras asistir/visualizar las sesiones, los alumnos matriculados podrán realizar un cuestionario para determinar si han asimilado los contenidos del curso y su grado de aprovechamiento, lo que permitirá que se les expida un certificado.

PROGRAMA:
9:15-9:30: Presentación del curso y entrega de materiales (Kenneth Jordan, Universidad San Jorge)
9:30-10:30: Derecho civil: el ordenamiento jurídico español en el campo civil – derecho de familia (divorcio) y de sucesiones (herencias y testamentos) – documentos: testamentos, particiones hereditarias, convenios de divorcio (Mª Cruz Lascorz, Universidad San Jorge)
10:30-11:30: Derecho penal: el ordenamiento jurídico español en el campo penal – teoría jurídica del delito, los delitos y las penas en el sistema penal español, el derecho procesal penal (Mª Elena Colás, Universidad San Jorge)
12:00-13:00: Derecho procesal: el proceso judicial, la estructura jurisdiccional y la organización judicial en España – documentos: sentencias, escritos, laudos arbitrales y resoluciones administrativas, etc. (Nuria Chueca, procuradora de los tribunales)
13:00-14:00: Derecho mercantil y derecho de sociedades: el ordenamiento jurídico español desde la rama mercantil, análisis de documentos mercantiles, estatutos sociales y el procedimiento concursal – documentos: estatutos de una sociedad, letras de cambio, contratos de compraventa y de arrendamiento, acuerdos entre empresas, pólizas de seguros, etc. (Vanessa Mastral, Universidad San Jorge)

Más información de todo el curso en: https://www.usj.es/estudios/cursos-cortos/derecho-traduccion.

El precio de matrícula de este primer módulo o seminario es de 60 euros (45 euros para estudiantes y socios de ASATI).

Las inscripciones pueden realizarse hasta el 16 de febrero a través del siguiente enlace: http://icuc2.usj.es/inscripcion/introduccion-al-ordenamiento-juridico-espanol-para-traductores-e-interpretes-modulo-1-ii.
Correo electrónico:
Red social 3:
Información adicional:
País:

Especialista universitario en aprendizaje digital para el aula de ELE

Descripción:
El Centro Universitario CIESE de la Fundación Comillas de la Universidad de Cantabria (España) celebra este curso en línea del 1 de marzo al 30 de abril de 2021. El plazo de matrícula permanecerá abierto hasta que se cubran las plazas. 

Este curso se dirige a aquellos profesores de ELE que quieren hacer de su clase de segundas lenguas un espacio eficaz de aprendizaje a través de las herramientas digitales. Los participantes aprenderán a usar entornos digitales educativos como Edmodo, plataformas de gamificación como Socrative o ClassDojo, recursos digitales para el storytelling digital como Storybird o Stripgenerator, entre otras plataformas de interacción en redes.

Todos los detalles, metodología e inscripción: https://www.fundacioncomillas.es/centro-universitario/estudios-universitarios/formacion-virtual/especialista-aprendizaje-digital-ele/. 

 


 
Correo electrónico:
País:

Curso para calificadores de pruebas de expresión e interacción escritas DELE

Descripción:
El programa de Cursos Internacionales de la Universidad de Salamanca (España) organiza este curso del 22 al 24 de enero en Salamanca (España). Su objetivo es formar a los participantes como calificadores expertos en la calificación de las pruebas escritas DELE.

Se proporcionará a los asistentes instrumentos y procedimientos para la calificación de las pruebas escritas DELE y de pruebas multinivel. Los participantes se familiarizán con los diferentes niveles del Marco común de referencia europeo y del Plan curricular del Instituto Cervantes y analizarán las diferentes pruebas escritas que conforman el conjunto de pruebas subjetivas del sistema DELE. Se realizarán diferentes actividades que lleven a la interiorización de los criterios de calificación y su aplicación a muestras escritas estandarizadas.

Con una duración de dos días, el curso constará de distintas sesiones teórico-prácticas de forma individual y en grupos, tareas de reflexión, de análisis y de calificación de muestras escritas DELE.

El plazo para el envío de solicitud de matrícula finaliza el 22 de enero de 2020.
Correo electrónico:
País:

Especialización en Enseñanza de ELE

Materias de especialidad:
Descripción:
Este curso, que se desarrollará durante seis meses a partir de febrero de 2018, propone la adquisición de una base teórica, de metodología didáctica y de unas técnicas que permitan al profesional de la enseñanza en segundas lenguas una mayor cualificación. Para ello se desarrollan cursos orientados a la adquisición de estos conocimientos en las diferentes áreas básicas que un especialista dedicado a la enseñanza de español como lengua segunda o extranjera debe dominar.

Programa
Módulo II: Métodos y enfoques de la enseñanza de español como lengua extranjera
Módulo III: La enseñanza de la lengua española
1. Enseñanza de la gramática
2. Enseñanza de la fonética
3. Enseñanza del léxico
Módulo IV: El desarrollo de las destrezas comunicativas
Módulo V: Análisis de manuales y materiales didácticos
Módulo VI: Enseñanza del español como segunda lengua y lengua extranjera a niños/as adolescentes y adultos
Módulo VII: Enseñanza del español lengua de especialidad

Inscripción: http://www.meleuah.es/otros-estudios-de-ele/especialista-en-ense%C3%B1anza-de-espa%C3%B1ol-como-lengua-extranjera/matriculaci%C3%B3n
Correo electrónico:
País: