Laboratorio para la Observación General de Oradores e Intérpretes (LOGOI)
Tipo de recurso:
Grupos de investigación
Materias de especialidad:
Descripción:
Líneas de investigación:
-Abordar los principios fundamentales de la oratoria (en sentido amplio) y sus consecuencias para los participantes del acto comunicativo multilingüe, con especial énfasis en la figura del intérprete.
-Estudiar la interpretación como «actividad cognitivo-emocional situada», esto es, ejercida en un entorno socioprofesional que tiene una influencia fundamental sobre ella (IC + ISP, otras).
-Teniendo en cuenta el carácter cognitivo-emocional y situado de la interpretación, detectar, analizar y sistematizar los patrones de resolución (estrategias y tácticas) de los intérpretes profesionales, ya sea en situaciones que no presenten mayores dificultades o en situaciones particularmente delicadas.
-Explorar las posibilidades que ofrecen la compilación y explotación de corpus de naturaleza múltiple (multimodales, multilingües, orales-escritos, paralelos-comparables, etc.) aplicados a la investigación en interpretación. En nuestro caso, UE y ONU (material auténtico, temas actuales).
-Investigar en la formación de intérpretes considerando las necesidades cambiantes de la sociedad, teniendo en cuenta los principios que rigen el aprendizaje situado y socioconstructivismo. Aplicación de los 4 objetivos a la formación de intérpretes.
-Analizar el papel de las «nuevas» tecnologías en el ámbito de la interpretación, ya sea en el terreno profesional, en el formativo y/o en el investigador, con especial interés en la interpretación a distancia (interpretación por videoconferencia e interpretación remota). Diseño e implementación de herramientas informáticas ad hoc.
Más información sobre la oferta investigadora, producción científica, proyectos y personal investigador en la página web.
-Abordar los principios fundamentales de la oratoria (en sentido amplio) y sus consecuencias para los participantes del acto comunicativo multilingüe, con especial énfasis en la figura del intérprete.
-Estudiar la interpretación como «actividad cognitivo-emocional situada», esto es, ejercida en un entorno socioprofesional que tiene una influencia fundamental sobre ella (IC + ISP, otras).
-Teniendo en cuenta el carácter cognitivo-emocional y situado de la interpretación, detectar, analizar y sistematizar los patrones de resolución (estrategias y tácticas) de los intérpretes profesionales, ya sea en situaciones que no presenten mayores dificultades o en situaciones particularmente delicadas.
-Explorar las posibilidades que ofrecen la compilación y explotación de corpus de naturaleza múltiple (multimodales, multilingües, orales-escritos, paralelos-comparables, etc.) aplicados a la investigación en interpretación. En nuestro caso, UE y ONU (material auténtico, temas actuales).
-Investigar en la formación de intérpretes considerando las necesidades cambiantes de la sociedad, teniendo en cuenta los principios que rigen el aprendizaje situado y socioconstructivismo. Aplicación de los 4 objetivos a la formación de intérpretes.
-Analizar el papel de las «nuevas» tecnologías en el ámbito de la interpretación, ya sea en el terreno profesional, en el formativo y/o en el investigador, con especial interés en la interpretación a distancia (interpretación por videoconferencia e interpretación remota). Diseño e implementación de herramientas informáticas ad hoc.
Más información sobre la oferta investigadora, producción científica, proyectos y personal investigador en la página web.
Institución o grupo de investigación donde se realiza el proyecto:
Universidad de Alicante
País:
Página de internet donde se encuentra la referencia al proyecto de investigación: