XIV Congreso Internacional Traducción, Texto e Interferencias: Traducción Especializada, Terminología y Lenguas de Especialidad
Materias de especialidad:
Descripción:
El Congreso pretende ser en el año 2017 un foro relevante del mundo de los Estudios de Traducción. La convocatoria de este XIV Congreso está abierta a la comunidad científica en general, así como a los especialistas que desarrollen su investigación en el campo de la Terminología, de las Lenguas de Especialidad y de los Estudios de Traducción.
El tema central del Congreso incide en la recuperación de las disciplinas lingüística y terminológica, herencia necesaria de la traducción, y sin las cuales sería imposible concebir el actual concepto de traducción especializada. Por ello concede prioridad a los trabajos que versen sobre Terminología, Traducción especializada y Lenguajes de especialidad; de cualquier modo, estos temas no excluyen cualquier otro tipo de trabajos en estas áreas de estudios.
Las contribuciones presentadas versarán sobre cualquiera de los siguientes apartados:
- Terminología, Lexicología y Lexicografía
- Lenguas de especialidad
- Traducción especializada:
- Traducción humanístico-literaria
- Traducción científico-técnica
- Traducción jurídico-económica
- Traducción biosanitaria
- Traducción audiovisual
- Localización
- Teoría e Historia de la Traducción
- Didáctica de la Traducción
- Diccionarios, Tesauros y Glosarios
- Herramientas auxiliares para la Traducción
- Interpretación en todas sus modalidades
Programa
Programa de conferencias:
- Ignacio Ahumada Lara (Consejo Superior de Investigaciones Científicas)
- Ruslan Mitkov (Research Institute for Information and Language Processing)
- Elena Sánchez Trigo (Universidad de Vigo)
- Jesús López-Peláez Casellas (Universidad de Jaén)
Plazo de envío de propuestas: hasta el 25 de junio de 2017
Contacto:
Beatriz Martínez Ojeda (Secretaria del Congreso)
Correo e.:l22maojb@uco.es
El tema central del Congreso incide en la recuperación de las disciplinas lingüística y terminológica, herencia necesaria de la traducción, y sin las cuales sería imposible concebir el actual concepto de traducción especializada. Por ello concede prioridad a los trabajos que versen sobre Terminología, Traducción especializada y Lenguajes de especialidad; de cualquier modo, estos temas no excluyen cualquier otro tipo de trabajos en estas áreas de estudios.
Las contribuciones presentadas versarán sobre cualquiera de los siguientes apartados:
- Terminología, Lexicología y Lexicografía
- Lenguas de especialidad
- Traducción especializada:
- Traducción humanístico-literaria
- Traducción científico-técnica
- Traducción jurídico-económica
- Traducción biosanitaria
- Traducción audiovisual
- Localización
- Teoría e Historia de la Traducción
- Didáctica de la Traducción
- Diccionarios, Tesauros y Glosarios
- Herramientas auxiliares para la Traducción
- Interpretación en todas sus modalidades
Programa
Programa de conferencias:
- Ignacio Ahumada Lara (Consejo Superior de Investigaciones Científicas)
- Ruslan Mitkov (Research Institute for Information and Language Processing)
- Elena Sánchez Trigo (Universidad de Vigo)
- Jesús López-Peláez Casellas (Universidad de Jaén)
Plazo de envío de propuestas: hasta el 25 de junio de 2017
Contacto:
Beatriz Martínez Ojeda (Secretaria del Congreso)
Correo e.:l22maojb@uco.es
Correo electrónico:
País: