Máster Universitario en Español como Lengua Segunda (L2) y Lengua Extranjera (LE)

Materias de especialidad:
Descripción:
El Máster en Español Segunda Lengua / Lengua Extranjera (90 ECTS) ofrece una formación lingüística, literaria, cultural y didáctica en español encaminada a la práctica profesional en ELE y a la iniciación científica en esta área. Es el primer Máster en esta área en Portugal impartido en modalidad b-learning y que pretende ampliar las posibilidades formativas de posgrado en español, conciliando la práctica profesional con las necesidades de formación. Está, en consecuencia, dirigido a profesores de español, profesionales vinculados al Español para Fines Específicos (comercial, turístico o sanitario) y estudiantes que deseen orientarse académica, científica o profesionalmente en el área de ELE. El Máster está estructurado en tres semestres: los dos primeros integran los contenidos troncales y confiere el Diploma de Especialización y el tercero consiste en el Practicum (realización de las prácticas profesionales y la memoria de dichas prácticas).
Correo electrónico:
Información adicional:
carlos pazos null 3 semestres

PROFE (Programa de Formación en Enseñanza Español como Lengua Extranjera)

Materias de especialidad:
Descripción:
PROFE (Programa de Formación en Enseñanza Español como Lengua Extranjera) es el curso que permite la adquisición de conocimientos y habilidades generales básicas del profesor de E/LE. -Realizarás prácticas docentes. -Ampliarás las opciones profesionales en un sector económico en continuo crecimiento. -Asistirás a clases dinámicas y participativas. -Conocerás a profesores invitados que aportarán nuevas perspectivas. Del 21 de abril al 20 de junio. De lunes a viernes, de 09:30 a 12:30 (3 horas/día). (15 horas semana / 8 semanas) 120 horas. Contacto: Universo ELE Correo e.: info@universoele.com www.universoele.com Contacto: Universo ELE Correo e:. info@universoele.com Descripción
Información adicional:
null null 15 hrs semanales durante 8 semanas

Máster en Lenguas y Tecnología

Materias de especialidad:
Descripción:
Este máster, desarrollado íntegramente en la Universitat Politècnica de València, se plantea con una doble orientación, profesional e investigadora, que permite atender los intereses de los alumnos tanto en la vertiente didáctica como en la puramente investigadora. Por un lado, aborda el desempeño de una labor profesional de forma innovadora que maneje los recursos tecnológicos disponibles. Por otro, prepara para la investigación en el terreno de la lingüística aplicada, que incorpora los avances de la lingüística computacional. Por todo ello, al finalizar este Máster los alumnos serán capaces de: -Conocer a fondo los conceptos aplicados de la lengua y las tecnologías, en cuya confluencia surgen productos para la gestión de la información. - econocer un marco contextual que les sensibilice sobre la importancia de las tecnologías del lenguaje en la sociedad. -Reconocer un marco conceptual que les proporcione los fundamentos teóricos de la lingüística aplicada. -Desarrollar unas competencias técnicas y analíticas orientadas al acercamiento y evaluación de los productos lingüísticos. -Desarrollar la creatividad y fomentar el pensamiento para adaptarse a las diferentes situaciones de aplicación de una lengua. El máster está dirigido a: Licenciados en Filología (Alemana, Catalana, Francesa, Hispánica, Inglesa e Italiana), licenciados en Traducción e Interpretación, licenciados en Pedagogía, diplomados en Magisterio (Lengua Extranjera y Lenguaje), licenciados en Humanidades, Periodismo y Psicología, licenciados en Comunicación Audiovisual, Informática e ingenieros. Titulados superiores y de grado afines a los itinerarios que deseen completar su formación con los conocimientos asociados a los avances científicos y tecnológicos de la lingüística aplicada. Contacto: Departamento de Lingüística Aplicada Correo e.: depidm@upvnet.upv.es
Información adicional:
null null Del 15 de septiembre de 2014 al 23 de junio de 2015

Formación Práctica para Profesores E/LE. Nivel Superior

Materias de especialidad:
Descripción:
El curso de impartirá del 25 de julio al 5 de agosto de 2016 en Cádiz (España). Comprende un total de 50 horas de formación (solicitados créditos de Libre Configuración y ECTS para este curso) distribuidas como sigue: -40 horas de instrucción presencial. -10 horas de aprendizaje individual tutorizado y estudio autónomo. -Simulación de una entrevista oral de examen DELE. -Elaboración de un examen de español como lengua extranjera. -Evaluación de rendimientos individual y grupal (durante la última sesión presencial del curso). Plazo abierto hasta el 15 de agosto de 2016
Información adicional:
null null 50 horas

Programa de formación de profesores 2014

Materias de especialidad:
Descripción:
El Instituto Cervantes publica un año más el Programa de formación de profesores que se desarrollará de febrero a noviembre de 2014. Como en años anteriores, el programa recoge la oferta formativa del Instituto Cervantes y los cursos en colaboración con otras instituciones. Nuevamente presentamos cursos en distintas modalidades formativas: presencial, semipresencial y en línea. Habrá tres ediciones del curso de Nivel inicial para profesores de español (de 140 horas) con prácticas en los centros de la red o en los Centros Acreditados para responder a la creciente demanda. También reforzamos la oferta en línea de cursos de formación inicial. Este año se presentan los cursos organizados de acuerdo con su finalidad formativa. Se dividen en cursos: -para iniciarse (cursos A); -para profundizar (cursos B); -para liderar (cursos C). Otra novedad es que el Instituto Cervantes amplía la oferta formativa con actividades adicionales que se celebran en línea, dirigidas a personas interesadas en ampliar o actualizar sus conocimientos de la lengua y las culturas hispanas, recogidas bajo la categoría Actualización lingüística y cultural. La oferta de actividades formativas que se presenta en este programa pone énfasis en el desarrollo de las competencias del profesor de lenguas segundas y extranjeras, publicadas por el Instituto Cervantes a finales de 2012. En concreto, el programa presta especial atención a las siguientes competencias del profesorado: - Organizar situaciones de aprendizaje - Evaluar el aprendizaje y la actuación de alumno - Implicar a los alumnos en el control de su propio aprendizaje - Facilitar la comunicación intercultural - Desarrollarse profesionalmente como profesor de la institución - Gestionar sentimientos y emociones en el desempeño de su trabajo - Participar activamente en la institución - Servirse de las TIC para el desempeño de su trabajo Con este programa de formación el Instituto Cervantes pretende dar respuesta a las necesidades formativas de los profesores de lenguas segundas y extranjeras y contribuir a mejorar la calidad de la enseñanza. Contacto: Instituto Cervantes. Formación de Profesores Libreros, 23. 28801 Alcalá de Henares (Madrid) Tel.: (+34) 91 436 75 91 / 76 Correo e.: infocfp@cervantes.es
Información adicional:
null null De febrero a noviembre de 2014

Traducción

Materias de especialidad:
Descripción:
Este curso de traducción en línea se llevará a cabo del 12 de abril al 29 de junio de 2015 Formará en aquellos recursos elementales propios de los diferentes tipos de traducción: traducción literaria, traducción jurídica o traducción económica, entre otras. De cada una de ellas se aprenderán técnicas, vocabulario, características y errores comunes. Al tiempo, también se desarrollará una metodología de trabajo productiva que permitirá trabajar con efectividad. Se ofrece la posibilidad de profundizar en algunos de estos campos con cursos específicos, como los de traducción literaria y traducción jurídica. El curso, de duración trimestral, se distribuye en varios módulos de carácter teórico que se complementan con una serie de ejercicios prácticos y un trabajo final. Estos ejercicios serán corregidos y comentados de manera personal y privada por una profesora, lo que dará lugar a un curso de carácter muy participativo. Los idiomas de trabajo en los cursos de traducción serán el inglés y el castellano. Programa: Tema 1: Introducción. Qué es la traducción. Proceso, historia, estrategias. Tipos de traducción. Tema 2: Traducción literaria. The Art of Translation. Literary translation as a profession. Tema 3: Traducción audiovisual. Qué es el doblaje. El subtitulado. Técnicas de traducción audiovisual. Adaptación de los diálogos traducidos. Tema 4: Traducción jurídica. El lenguaje jurídico inglés: aspectos grafémicos, léxicos, morofosintácticos y textuales. Características comunes entre el lenguaje jurídico en lengua inglesa y en lengua castellana. Tema 5: Traducción económica. Caracterización del discurso económico-empresarial. La traducción de informes técnicos. Tema 6: Trabajo final: Traducción comentada. Contacto: Sinjania [Traducción. Edición. Escritura] Correo e.: info@sinjania.com
Información adicional:
null null null

Formación Práctica para Profesores E/LE. Nivel Básico

Materias de especialidad:
Descripción:
Dirigido a todos aquellos que deseen iniciarse en esta actividad profesional sin experiencia docente previa, ni formación metodológica específica en este ámbito. Estructura: El curso comprende un total de 50 horas de formación (solicitados créditos de Libre Configuración y ECTS para este curso) distribuidas como sigue: - 40 horas de instrucción presencial. -10 horas de aprendizaje individual tutorizado y estudio autónomo. - Diseño de una aplicación didáctica específica. - Observación en directo de algunas clases de español para extranjeros (solo una de estas visitas a clases de español se realizará en horario lectivo. Se podrán llevar a cabo otras visitas de carácter opcional siempre que existan cursos en activo). - Evaluación de rendimientos individual y grupal (durante la última sesión presencial del curso). Objetivos: -Proporcionar conceptos metodológicos claves en la metodología de la enseñanza de lenguas extranjeras. -Proporcionar las herramientas necesarias (estrategias, destrezas, técnicas, etc.) para llevar a cabo una buena labor docente en el aula. Metodología: Los cursos están enfocados desde un punto de vista eminentemente práctico. En la dinámica de clases se compagina la reflexión y enseñanza de presupuestos teóricos y cuestiones metodológicas más novedosas, con la presentación y muestras de material editorial totalmente actualizado. Horario: De lunes a viernes de 9:30 a 14:00 horas. Lugar: Campus de Cádiz. Contacto: Centro Superior de Lenguas Modernas de la Universidad de Cádiz Correo e.: lenguas.modernas@uca.es
Información adicional:
null null Del 27 de junio al 8 de julio de 2016

El libro de texto: curso de supervivencia editorial

Materias de especialidad:
Descripción:
¿Cómo se edita un libro de texto? ¿Quiénes lo crean? ¿Qué perfiles profesionales intervienen? ¿Qué competencias necesitamos para incorporarnos a la edición del libro de texto? El proceso editorial del libro de texto (tanto en papel como en digital) al completo, desde la concepción del proyecto hasta las pruebas de cierre. En este curso intensivo impartido por las editoras Marta Cabanillas y Agata Krzysztalowska conoceremos todas las fases del proceso de creación y edición del libro de texto, tanto en papel como en digital. Doce horas de formación (repartidas entre la tarde del viernes 27 y la jornada del sábado 28 de noviembre) para acercarnos a la realidad profesional de la edición de libros de texto. Conoceremos todas las fases del trabajo editorial detrás de la creación del libro de texto: la concepción del proyecto, la creación del equipo multidisciplinar y el reparto de tareas, la cadena editorial desde el original hasta las pruebas de cierre, las herramientas de software que necesitamos manejar para la confección del material según el formato, la generación e incorporación de contenido multimedia, los derechos de propiedad intelectual, etc. El curso es de carácter aplicado y contará con una parte práctica final. Los alumnos recibirán un certificado de asistencia al terminar el curso. Contacto: coLenguando Correo e.: mola@lenguando.com
Correo electrónico:
Información adicional:
coLenguando null 12 horas

Taller para doctorandos Mixed-Methods in Second Language Acquisition Research Benefits and Challenges

Materias de especialidad:
Descripción:
The workshop aims at providing a clearer view of how the combination of both quantitative and qualitative approaches can be used in Second Language Acquisition Research, with an emphasis on the benefits and challenges of this combination. Teresa Cadierno (University of Southern Denmark) and Andrea Révész (The Institute of Education, University of London) will be participating as invited speakers. The workshop is organized by the doctoral students in the Applied Linguistics Ph.D. Program at the University of Barcelona and supported by the EuroSLA Workshop Grant Programme. It is addressed to doctoral students and young researchers involved in SLA research, who are encouraged to participate by submitting a paper based on their work in progress which includes a mixed-methods component. During the workshop discussion and constructive feedback of Ph.D. student papers will be led by senior researchers. Organizers Dr. Roger Gilabert, Associate Professor Dr. Carme Muñoz, Senior Professor Dr. Elsa Tragant, Associate Professor María Andriá, Ph.D. Student Irene ter Avest, Ph.D. Student Melissa Cokely, Ph.D. Student Lena Vasylets, Ph.D. Student Areas of research: - language in context (i.e., interactionist, variationist, sociocultural, etc.) - linguistics and sociolinguistics (i.e. morphosyntax, vocabulary, pragmatics, etc.) - psycholinguistics and neurolinguistics (i.e., processing, frequency-based accounts, etc.) - skill learning (i.e., reading, speaking, perception, language assessment, etc.) - individual differences (i.e., motivation, aptitude, age, identity etc.) - the setting of learning (i.e., classroom research, study abroad, technology etc.)
Información adicional:
null null Del 25 al 26 de noviembre de 2013

Análisis y Producción de Materiales para ELE

Materias de especialidad:
Descripción:
Objetivo: Reflexionar sobre los criterios que guían la selección y producción de materiales didácticos para la enseñanza de español como lengua segunda en diferentes contextos. Contenido: Decálogo para definir el buen material didáctico: fundamentos psicolingüísticos, lingüísticos y pedagógicos. Contacto: Universidad de El Salvador Correo e.: uds-apad@usal.edu.ar Profesora: Claudia Fernández Silva (UBA-USAL). Con entrada libre y gratuita. Cupos limitados. Se entregarán certificados a quienes se inscriban previamente (uds-apad@usal.edu.ar). Se celebrará el martes 3 de noviembre de 17.00 a 19.00, en la Facultad de Ciencias Jurídicas. Salón Borda. Callao 660 PB. Ciudad Autónoma de Buenos Aires.
Correo electrónico:
Información adicional:
Claudia Fernández Silva null 3 de noviembre de 17.00 a 19.00