Narrativa breve y cine: técnicas de adaptación

Descripción:
Se trata de una tesis doctoral centrada en las relaciones entre la literatura breve y el cine. La primera parte es una exposición general centrada en cuestiones teóricas, desde las primeras corrientes de estudio que de modo balbuciente abordaron la problemática de las adaptaciones (Literatura Comparada, Precinéma), pasando por las teorías filológicas europeas de mitad de siglo veinte (Semiótica, Semiología), hasta desembocar en el giro metodológico que supuso la Narratología genettiana y su aplicación al campo de la imagen, lo que permitió el fundamental surgimiento de la Narratología Comparada. Siguiendo una línea deductiva, desde lo más general a lo particular, hasta llegar al tema que centra nuestro análisis, abordamos el estudio del cuento para conocer sus rasgos morfológicos, y desde aquí enlazamos la Teoría de la Literatura con la Teoría de la Imagen, ya que nos interesamos por cuestiones tales como la adaptabilidad del cuento frente a otros géneros narrativos extensos como la novela, a la que tradicionalmente se ha asociado con el cine por considerarse depósito recurrente de argumentos e historias. Frente a esta visión reduccionista, argumentamos la validez del cuento como base adaptativa esencial en el trabajo creativo del cineasta, al proporcionar ideas en germen apuntadas en su breve anatomía, pero que prestan impulso al autor cinético desde los mismos bordes lingüísticos del cuento. Además, trazamos un recorrido por los diferentes tipos de adaptaciones, desde la traducción hasta la recreación, y describimos de modo sucinto las principales operaciones de transformación con que podemos encontrarnos en el trabajo adaptativo del cuento a la pantalla. Esta primera parte se complementa con un bloque práctico donde ofrecemos una panorámica internacional en la que se analizan comparativamente adaptaciones fílmicas respecto de sus fuentes, textos breves procedentes de Japón, Rusia, Estados Unidos, Argentina o Reino Unido. El segundo bloque analiza exhaustivamente el caso español mediante tres libros de cuentos («Obabakoak», Bernardo Atxaga; «Los girasoles ciegos», Alberto Méndez; «¿Qué me quieres, amor?», Manuel Rivas), y sus respectivas adaptaciones («Obaba», Montxo Armendáriz¿ «Los girasoles ciegos», José Luis Cuerda; «La lengua de las mariposas», José Luis Cuerda). El método comparativo empleado asume el paradigma narratológico y estudia textos y filmes como dos productos culturales autónomos en permanente diálogo a partir de categorías narrativas afines: tiempo, espacio, focalización, punto de vista y personajes. Cuadros sinópticos desarrollan el análisis secuenciado de escenas clave en cada película y los cambios que con respecto al texto lleva a cabo el cineasta.
Autor:
Editorial:
Tipo de publicación:
Correo electrónico:
Página de Internet:
Ciudad:
Málaga