Gramáticas para la enseñanza del español en la Italia del siglo XIX: el caso de Francesco Marin

Descripción:
La parte primera (capítulos 1-3) introduce el ambiente cultural, didáctico y editorial en el que se publicó la obra de Marin y las gramáticas de español para italófonos que la precedieron o fueron sus contemporáneas. En la parte segunda (capítulo 4) se describe e interpreta críticamente la estructura de la obra; en la parte tercera se hace lo propio con los contenidos ofrecidos por Marin en su edición de 1837 y, a partir de esta, en sus otras ocho ediciones. Por último, a lo largo de las parte cuarta (capítulos 9-12) y quinta (capítulos 13-15) se rastrean seis temas de interés gramaticográfico: unos, inscriptos en la “superficie” textual de la obra (la ortografía castellana adoptada, la terminología utilizada, los ejemplos y el recurso a la traducción y las notas a pie de página); otros, de fondo, medulares, estructuradores (la contrastividad interlingüística, las tradiciones gramaticográficas de las que se sirvió el autor y la obra de Marin como fuente para otras gramáticas). Dejando de lado el capítulo dedicado a la descripción e interpretación de la hiperestructura del texto (Cap. 4) por la especificidad de sus contenidos, en el resto de los capítulos descriptivos e interpretativos (Cap. 5 El peritexto introductorio; Cap. 6 El cuerpo principal; Cap. 7 Los suplementos lexicográficos; Cap. 8 El peritexto conclusivo) se ha tratado de mantener estrictamente separado –mediante el epígrafe observaciones– la descripción del comentario. Siempre que ha sido pertinente –y posible– se han finalizado los capítulos con un apartado en el que se contrapone la edición de base (1837) con las otras ediciones y otro en el que se dan las conclusiones de los mismos. 
Autor:
Editorial:
Tipo de publicación:
Fuente de información:
Ciudad:
Salamanca
País: