Coloquio internacional «Versos ibéricos. Intercambios poéticos entre España y Portugal (siglos XV-XVIII)»
Materias de especialidad:
Descripción:
La Universidad de Sevilla invita a participar en este coloquio que se celebra del del 22 al 24 de enero de 2020 en Sevilla (España). El propósito es abordar el género de la poesía y ampliar el periodo habitualmente atendido para abarcar los siglos XV-XVIII, para dar cuenta de los cambios y fluctuaciones en los intercambios entre poetas portugueses y españoles en función de las distintas relaciones políticas y del contexto histórico y lingüístico. El plazo para el envío de propuestas termina el 10 de noviembre de 2019.
Líneas temáticas:
- Poetas portugueses en cortes y cancioneros españoles y viceversa.
- Poetas bilingües, o poetas de un origen que escriben solo en la otra lengua.
- Influencias recíprocas en el cultivo de ciertos metros y estrofas o en la llegada de una corriente literaria o un género (poesía italianista, poesía clasicista, romancero, épica culta, gongorismo...).
- Recepción de poetas hispánicos (Ausiàs March, Garcilaso, Quevedo...) en Portugal y viceversa (biografías, comentarios, parnasos).
- Traducciones de poetas españoles al portugués y viceversa.
- Impresos de poetas españoles en Portugal y viceversa.
- Misceláneas y manuscritos poéticos bilingües.
- Poesía portuguesa en inventarios de bibliotecas hispánicas (s. XV-XVIII) y viceversa.
- Polémicas literarias que afectan a poetas portugueses y españoles.
- Citas, reescrituras, glosas... de poemas españoles en poesía y obras en prosa portuguesas y viceversa.
- Temas y personajes portugueses en el Romancero Hispánico transmitido en los siglos XV-XVIII.
- Poetas refugiados o exiliados por motivos políticos o religiosos (sefardíes, reformados...) o embajadores, soldados etc. que escriben en portugués y español.
- Poetas que emplean el verso por motivos políticos, a favor o en contra de Portugal o España o de la unión ibérica.
Líneas temáticas:
- Poetas portugueses en cortes y cancioneros españoles y viceversa.
- Poetas bilingües, o poetas de un origen que escriben solo en la otra lengua.
- Influencias recíprocas en el cultivo de ciertos metros y estrofas o en la llegada de una corriente literaria o un género (poesía italianista, poesía clasicista, romancero, épica culta, gongorismo...).
- Recepción de poetas hispánicos (Ausiàs March, Garcilaso, Quevedo...) en Portugal y viceversa (biografías, comentarios, parnasos).
- Traducciones de poetas españoles al portugués y viceversa.
- Impresos de poetas españoles en Portugal y viceversa.
- Misceláneas y manuscritos poéticos bilingües.
- Poesía portuguesa en inventarios de bibliotecas hispánicas (s. XV-XVIII) y viceversa.
- Polémicas literarias que afectan a poetas portugueses y españoles.
- Citas, reescrituras, glosas... de poemas españoles en poesía y obras en prosa portuguesas y viceversa.
- Temas y personajes portugueses en el Romancero Hispánico transmitido en los siglos XV-XVIII.
- Poetas refugiados o exiliados por motivos políticos o religiosos (sefardíes, reformados...) o embajadores, soldados etc. que escriben en portugués y español.
- Poetas que emplean el verso por motivos políticos, a favor o en contra de Portugal o España o de la unión ibérica.
Correo electrónico:
País:
Observaciones: