Grupo GIETT
Tipo de recurso:
Grupos de investigación
Materias de especialidad:
Descripción:
Los componentes del grupo de investigación son doctores o titulados superiores en el terreno de los estudios semíticos (Filología árabe y hebrea) e hispánicos, así como en traducción e interpretación. Por lo tanto, se trata de un grupo de investigación con carácter multidisciplinar y con voluntad integradora de diferentes áreas temáticas para obtener una perspectiva más amplia y rica en la metodología y objetivos.
Las líneas de investigación:
- Traducción de textos especializados
- Traducción de textos literarios
- Traducción de textos mágicos
- Interpretación árabe-español-árabe
- Historia de la Traducción y de la Interpretación
- Análisis de traducciones
- Aspectos profesionales y éticos de la Traducción y la Interpretación
- Estudio y elaboración de glosarios de terminología especializada
- Estudio y traducción del árabe en todas sus variantes
- Formación de traductores e intérpretes
- Literatura comparada (clásicos, contemporánea, literatura infantil y juvenil)
- Literatura intercultural
- Estudios sobre la literatura árabe clásica y contemporánea
- Didáctica de la Traducción y de la Interpretación
- Didáctica del árabe y sus variantes como lengua extranjera
- Didáctica del hebreo como lengua extranjera
- Didáctica del español como L2
- Posibilidades didácticas de la literatura intercultural
- Diseño y elaboración de materiales para la docencia de la Traducción e Interpretación y de la enseñanza de la L2
- Manifestaciones y expresiones literarias de la Península Ibérica en la Edad Media
- Interculturalidad, ideología y sociología de la traducción
- Sociedad, cultural y política en el mundo árabe contemporáneo
Director: Luis Miguel Pérez Cañada
Las líneas de investigación:
- Traducción de textos especializados
- Traducción de textos literarios
- Traducción de textos mágicos
- Interpretación árabe-español-árabe
- Historia de la Traducción y de la Interpretación
- Análisis de traducciones
- Aspectos profesionales y éticos de la Traducción y la Interpretación
- Estudio y elaboración de glosarios de terminología especializada
- Estudio y traducción del árabe en todas sus variantes
- Formación de traductores e intérpretes
- Literatura comparada (clásicos, contemporánea, literatura infantil y juvenil)
- Literatura intercultural
- Estudios sobre la literatura árabe clásica y contemporánea
- Didáctica de la Traducción y de la Interpretación
- Didáctica del árabe y sus variantes como lengua extranjera
- Didáctica del hebreo como lengua extranjera
- Didáctica del español como L2
- Posibilidades didácticas de la literatura intercultural
- Diseño y elaboración de materiales para la docencia de la Traducción e Interpretación y de la enseñanza de la L2
- Manifestaciones y expresiones literarias de la Península Ibérica en la Edad Media
- Interculturalidad, ideología y sociología de la traducción
- Sociedad, cultural y política en el mundo árabe contemporáneo
Director: Luis Miguel Pérez Cañada
Institución o grupo de investigación donde se realiza el proyecto:
Escuela de Traductores de Toledo, Universidad de Castilla-La Mancha
Año de fundación:
01-01-2016
País:
Página de internet donde se encuentra la referencia al proyecto de investigación:
Dirección postal completa:
Plaza de Santa Isabel, 5, Toledo