Garrido Ramos, Luisa Fernanda
Tipo de recurso:
Traductores
Descripción:
Luisa Fernanda Garrido Ramos nació en Madrid en 1959, es licenciada en Geografía e Historia por la Universidad Autónoma de Madrid (1981), especialista en Historia Medieval de los Balcanes, y licenciada en Lenguas Croata y Serbia y Literaturas Yugoslavas por la Universidad de Zagreb (1988). Es además Intérprete Jurado por el Ministerio de Asuntos Exteriores.
Empezó a dedicarse a la traducción en 1989, y hasta el momento ha traducido en colaboración con su marido, Tihomir Pištelek, más de cuarenta títulos.
Ha participado como ponente en diversos seminarios, congresos y mesas redondas relacionadas con la traducción, la cultura y la gestión cultural. Es miembro activo de la Sección Autónoma de Traductores de la Asociación Colegial de Escritores, en la que de 2003 a 2006 fue vicesecretaria y responsable de relaciones internacionales de la junta rectora. Ha sido directora de los centros del Instituto Cervantes de Sofía, Amán y Túnez. En la actualidad dirige el centro de Praga.
En noviembre de 2005 obtuvo el Premio Nacional de Traducción por la traducción del serbio al español de la novela de Aleksandar Tišma: El kapo.
Ha sido dos veces finalista del Premio de Traducción Esther Benitez por la traducción de `Un puente sobre el Drina´, del autor Ivo Andrić, 2011, y por la traducción de `Nuestro pan de cada día´, del autor Pedrag Matvejevic, 2014.
Empezó a dedicarse a la traducción en 1989, y hasta el momento ha traducido en colaboración con su marido, Tihomir Pištelek, más de cuarenta títulos.
Ha participado como ponente en diversos seminarios, congresos y mesas redondas relacionadas con la traducción, la cultura y la gestión cultural. Es miembro activo de la Sección Autónoma de Traductores de la Asociación Colegial de Escritores, en la que de 2003 a 2006 fue vicesecretaria y responsable de relaciones internacionales de la junta rectora. Ha sido directora de los centros del Instituto Cervantes de Sofía, Amán y Túnez. En la actualidad dirige el centro de Praga.
En noviembre de 2005 obtuvo el Premio Nacional de Traducción por la traducción del serbio al español de la novela de Aleksandar Tišma: El kapo.
Ha sido dos veces finalista del Premio de Traducción Esther Benitez por la traducción de `Un puente sobre el Drina´, del autor Ivo Andrić, 2011, y por la traducción de `Nuestro pan de cada día´, del autor Pedrag Matvejevic, 2014.
Institución o grupo de investigación donde se realiza el proyecto:
Instituto Cervantes
País:
Página de internet donde se encuentra la referencia al proyecto de investigación:
Obra traducida publicada:
Luisa Fernanda Garrido, junto con Tihomir Pištelek, ha traducido a autores como: Ivo Andrić, Svetislav Basara, Bora Ćosić, Slavenka Drakulić, Miljenko Jergović, Dževad Karahasan, Danilo Kis, Mirko Kovac, Miroslav Krleža, Zoran Malkoc, Predrag Matvejević, Milorad Pavić, Emir Suljagić, Aleksandar Tišma, Dubravka Ugrešić, o Dragan Velikić.
Entre sus trabajos más recientes destacan: `La buhardilla´, Danilo Kis ed. Acantilado 2019; `La ciudad en el espejo´, Mirko Kovac, ed. Minúscula 2020; `Al filo de la razón´, Miroslav Krleža ed. Xordica 2020; `Zorro´, Dubravka Ugrešić, ed. Impedimenta, 2019; ´Baba Yaga ha puesto un huevo´, Dubravka Ugrešić, Impedimenta, 2020.
Entre sus trabajos más recientes destacan: `La buhardilla´, Danilo Kis ed. Acantilado 2019; `La ciudad en el espejo´, Mirko Kovac, ed. Minúscula 2020; `Al filo de la razón´, Miroslav Krleža ed. Xordica 2020; `Zorro´, Dubravka Ugrešić, ed. Impedimenta, 2019; ´Baba Yaga ha puesto un huevo´, Dubravka Ugrešić, Impedimenta, 2020.