Cortés Gabaudan, Helena

Tipo de recurso:
Traductores
Descripción:
Licenciada y doctora en Filología Alemana por la Universidad de Salamanca y profesora titular de la Universidad de Vigo, donde trabaja desde el año 1992. Entre 2005 y 2015 trabajó en régimen de servicios especiales como directora del Instituto Cervantes en sus sedes de Bremen, Hamburgo y Múnich. Está especializada en Friedrich Hölderlin y en toda la época clásico romántica alemana en torno a 1800. Ha realizado numerosas ediciones críticas o/y comentadas de textos clásicos alemanes de la literatura y la filosofía (Heidegger, Goethe, Hölderlin, Rilke, Fontane o los hermanos Grimm, entre otros). Entre sus monografías se cuentan: «Claves para una lectura de Hiperión», Ediciones Hiperión, 1996; «El señor del fuego: mitos y símbolos del herrero germánico», Miraguano, 2004, o «La vida en verso. Biografía poética de Friedrich Hölderlin», Ediciones Hiperión, 2014. En octubre de 2018 fue elegida miembro numerario de la Academia de la Lengua y la Literatura alemanas.
Institución o grupo de investigación donde se realiza el proyecto:
Universidad de Vigo
País:
Página de internet donde se encuentra la referencia al proyecto de investigación:
Correo electrónico:
Disponible en la página web
Obra traducida publicada:
Destacan sus traducciones y ediciones de estudio de clásicos alemanes como Hölderlin, Goethe, Grimm, Fontane o Rilke. Asimismo, es la traductora al español de muchas obras de Martin Heidegger, autor sobre el que también ha investigado.
En 2020 se le concedió la Medalla de Oro de Goethe por su traducción de «Fausto» y otras obras. En 2021 obtiene el Premio Nacional a la Mejor Traducción por «El Diván de Oriente y Occidente» de Goethe.