VII Congreso Anual de Estudios Rumanos: «mitos, fábulas y leyendas en la traducción»
Materias de especialidad:
Descripción:
La Facultad de Letras de la Universidad de Lisboa celebra este congreso del 8 al 9 de mayo de 2018 en Lisboa (Portugal). El congreso está orientado –no limitado– a la traducción de mitos, fábulas y leyendas a partir de la cultura y la literatura rumana. Asimismo, el congreso pretende ofrecer un espacio para el debate y el intercambio bajo el «espíritu de la literatura» como resultado de las presentaciones y del contexto intercultural.
Son bienvenidas las presentaciones que traten sobre mitos, fábulas y leyendas desde una o varias de las siguientes líneas:
- Su traducción.
- Su funcionamiento como modelos de vida y conductas, y cómo esos modelos son “traducidos” a través de las culturas y las generaciones.
- Su antigüedad y al mismo tiempo su naturaleza contemporánea.
- Su trasposición y adaptación en otras artes.
- Su utilización y representación en otros ámbitos no canónicos (economía, política…).
- Su representación lingüística y su interpretación semiótica.
- Su relación con metáforas conceptuales.
- Los estereotipos lingüísticos y la fraseología que conllevan como resultado de la identificación cultural y los patrones conceptuales.
- Sus retos y dificultades en la traducción de la fraseología.
Comité organizador
Roxana Ciolăneanu
Correo e.: roxana@campus.ul.pt
Son bienvenidas las presentaciones que traten sobre mitos, fábulas y leyendas desde una o varias de las siguientes líneas:
- Su traducción.
- Su funcionamiento como modelos de vida y conductas, y cómo esos modelos son “traducidos” a través de las culturas y las generaciones.
- Su antigüedad y al mismo tiempo su naturaleza contemporánea.
- Su trasposición y adaptación en otras artes.
- Su utilización y representación en otros ámbitos no canónicos (economía, política…).
- Su representación lingüística y su interpretación semiótica.
- Su relación con metáforas conceptuales.
- Los estereotipos lingüísticos y la fraseología que conllevan como resultado de la identificación cultural y los patrones conceptuales.
- Sus retos y dificultades en la traducción de la fraseología.
Comité organizador
Roxana Ciolăneanu
Correo e.: roxana@campus.ul.pt
Correo electrónico:
País: