II Jornadas Internacionales de fraseología contrastiva. Fijación y traducción, métodos de corpus y tratamiento de datos.

Materias de especialidad:
Descripción:
Lugar: Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Alicante. Coordinado por Carmen González Royo y Pedro Mogorrón Huerta. La inscripción es gratuita y deberá enviarse un correo electrónico a la dirección fraseologia@gmail.com con los siguientes datos: Nombre y apellidos. DNI, NIE, pasaporte u otros. Dirección postal. Estudios cursados. Centro o lugar de trabajo. Ponencias: Salah Mejri (Universidad de París 13, Francia): «Phraséologie et traduction des textes spécialisés». Anna Anastasiadis-Symeonidis (Universidad Aristóteles de Tesalónica, Grecia): «Perception en ligne des phrases figées en grec». Bechir Ouerhani (Universidad de Susa, Túnez): «La traduction des collocations dans les sciences du langage (du français vers l'arabe)». Leonor Ruiz Gurillo (Universidad de Alicante, España): «La fraseología desde la Teoría de la Gramaticalización: fundamentos teóricos y aplicaciones». André Clas (Universidad de Montreal, Canadá): «Le Figement et les Choix du Traducteur». ***Mosbah Saidy Said Bhira (Instituto Superior de Lenguas de Túnez): «La traduction des collocations dans le texte historique». Pierre-André Buvet (Universidad de París 13, Francia): «Les modifieurs figés». Roberta D¿Adamo, Angela Mura y Cristina Blanco Medina (Universidad de Alicante, España): «Uso de las unidades fraseológicas en un corpus de lenguaje periodístico (español-italianofrancés)». Félix San Vicente Santiago (Universidad de Bolonia, Italia): «Aproximación lexicográfica al lenguaje de la política actual». Mario García-Page (Universidad Nacional de Educación a Distancia, España): «Los otros ¿falsos amigos¿ de la fraseología: variantes genuinas y espurias». ***Maria Carreras i Goicoechea (Universidad de Bolonia, Italia): «Fraseología y traducción en las Osservationi della lingua castigliana de G. Miranda (Venecia, 1565)». Inès Sfar (Instituto Preparatorio de Lenguas Aplicadas de Zaguán, Túnez): «Le traitement des collocations dans les corpus parallèles dans les textes spécialisés». Michele De Gioia (Universidad de L'Aquila, Italia): «'Carrément': un lexique bilingue pour la phraséologie contrastive et pour la traduction». Julia Sevilla Muñoz y Beatriz Martínez (Universidad Complutense de Madrid, España): «Métodos para un corpus de paremias bilingüe (francés-español)». Mirella Conenna (Universidad de Bari, Italia): «Variantes proverbiales: classement et transfert français-italien». Dolors Català (Universidad Autónoma de Barcelona, España): «Traduire les expressions figées de la peur». Más información: Página web de las jornadas. Departamento de Traducción e Interpretación Facultad de Filosofía y Letras Universidad de Alicante Apdo. Correos, 99 E-03080 Alicante Teléfono: +34 965 90 98 48 Fax: +34 965 90 98 47 Correo electrónico: fraseologia@gmail.com
Correo electrónico:
Información adicional:

Departamento de Traducción e Interpretación. null Del 20 al 21 de noviembre de 2008.