Estudios de literatura-cultura hispánica y comparada en Taiwán
Los análisis de obras literarias y de otras expresiones culturales de ámbito hispánico, tienen una larga tradición en Taiwán, no así los trabajos enfocados en buscar relaciones bilaterales o multilaterales que incluyan tanto el ámbito hispánico como el sínico. Por ello, este volumen no solo profundiza en el conocimiento de la literatura y el cine hispánicos entendidos desde Taiwán, sino que supone un gran paso adelante en el conocimiento de dos mundos tan distintos como son el de habla española y el de habla china. A lo que se añade el exhaustivo rigor académico y científico al que han sido sometidos los textos seleccionados que aquí se presentan. Los capítulos que contiene este libro son, de este modo, una encomiable contribución a la misión indagadora con la que nació esta serie de libros.
<strong>ÍNDICE</strong><br />
<br />
Presentación <br />
<br />
<strong>Capítulo 1</strong> <br />
Una visión apocalíptica de Roberto Bolaño y<br />
su Nocturno de Chile<br />
<em>Miguel Ángel González Chandía</em>, Fu Jen Catholic University<br />
<br />
<strong>Capítulo 2</strong><br />
La superstición y el caso de Taiwán<br />
<em>Fernando Darío González Grueso</em>, Tamkang University<br />
<br />
<strong>Capítulo 3</strong><br />
Horror y ficción en la literatura de viajes. Un caso ejemplar: <em>Viaje a China</em>, de Enrique Gaspar y Rimbau<br />
<em>Rachid Lamarti</em>, Tamkang University<br />
<br />
<strong>Capítulo 4</strong><br />
Música, canto y baile como punto de inflexión social en las novelas de José María Arguedas<br />
<em>Shiau-Bo Liang</em>, Providence University<br />
<br />
<strong>Capitulo 5</strong><br />
<em>El espinazo del diablo</em> y <em>El laberinto del fauno</em>, de Guillermo del Toro<br />
<em>Chen-Yu Lin</em>, Wenzao Ursuline University of Languages<br />
<br />
Resúmenes de los capítulos <br />
<br />
Reseñas biográficas de los autores