Traducción editorial: literaturas, libros y demás yerbas

Materias de especialidad:
Descripción:
¿Qué traductor de corazón no ha deseado firmar la traducción de algo que tenga lomo y/o portada, arrancarle las palabras a un autor en otro idioma para traerlas al suyo, traducir sobre los asuntos que de verdad le apasionan? En este curso hablaremos sobre traducción editorial y literaria, sobre cómo meter la mano y sacar la pata cuando traducimos «libros» (y las otras yerbas), sobre los deseados empezandos y los útiles diversificandos. Con un caso práctico en los campos del ensayo y el arte: ¿cómo se traduce el catálogo de una gran exposición?
Correo electrónico:
Información adicional:

Secretaría null 4 horas