Seminario "Introducción al ordenamiento jurídico español para traductores e intérpretes" (por streaming)

Materias de especialidad:
Descripción:
El seminario "Introducción al ordenamiento jurídico español para traductores e intérpretes" constituye el primero módulo del II Curso de Derecho y Traducción que, desde el grado en Traducción y Comunicación Intercultural de la Universidad San Jorge, se ha organizado para los días 24 de febrero, y 9 y 10 de marzo (https://www.usj.es/estudios/cursos-cortos/derecho-traduccion).

Aunque el resto de módulos del curso requiere asistencia presencial, existe la posibilidad de matricularse únicamente a este primer módulo de "Introducción al ordenamiento jurídico español para traductores e intérpretes", que se celebrará el 24 de febrero y podrá seguirse por streaming.

Tras asistir/visualizar las sesiones, los alumnos matriculados podrán realizar un cuestionario para determinar si han asimilado los contenidos del curso y su grado de aprovechamiento, lo que permitirá que se les expida un certificado.

PROGRAMA:
9:15-9:30: Presentación del curso y entrega de materiales (Kenneth Jordan, Universidad San Jorge)
9:30-10:30: Derecho civil: el ordenamiento jurídico español en el campo civil – derecho de familia (divorcio) y de sucesiones (herencias y testamentos) – documentos: testamentos, particiones hereditarias, convenios de divorcio (Mª Cruz Lascorz, Universidad San Jorge)
10:30-11:30: Derecho penal: el ordenamiento jurídico español en el campo penal – teoría jurídica del delito, los delitos y las penas en el sistema penal español, el derecho procesal penal (Mª Elena Colás, Universidad San Jorge)
12:00-13:00: Derecho procesal: el proceso judicial, la estructura jurisdiccional y la organización judicial en España – documentos: sentencias, escritos, laudos arbitrales y resoluciones administrativas, etc. (Nuria Chueca, procuradora de los tribunales)
13:00-14:00: Derecho mercantil y derecho de sociedades: el ordenamiento jurídico español desde la rama mercantil, análisis de documentos mercantiles, estatutos sociales y el procedimiento concursal – documentos: estatutos de una sociedad, letras de cambio, contratos de compraventa y de arrendamiento, acuerdos entre empresas, pólizas de seguros, etc. (Vanessa Mastral, Universidad San Jorge)

Más información de todo el curso en: https://www.usj.es/estudios/cursos-cortos/derecho-traduccion.

El precio de matrícula de este primer módulo o seminario es de 60 euros (45 euros para estudiantes y socios de ASATI).

Las inscripciones pueden realizarse hasta el 16 de febrero a través del siguiente enlace: http://icuc2.usj.es/inscripcion/introduccion-al-ordenamiento-juridico-espanol-para-traductores-e-interpretes-modulo-1-ii.
Correo electrónico:
Red social 3:
Información adicional:

Más información en:&nbsp;<a href="https://www.usj.es/estudios/cursos-cortos/derecho-traduccion&quot; target="_blank">https://www.usj.es/estudios/cursos-cortos/derecho-traduccion</a>.<br />
<br />
Inscripciones hasta el&nbsp;<strong>16 de febrero</strong>&nbsp;a través del siguiente enlace:&nbsp;<a href="http://icuc2.usj.es/inscripcion/introduccion-al-ordenamiento-juridico-e…; target="_blank">http://icuc2.usj.es/inscripcion/introduccion-al-ordenamiento-juridico-e…;.

País:
España