Oihenart. Cuadernos de Lengua y Literatura

Descripción:
Número 21 de 2006. Primeras Jornadas de Lingüística Vasco-románica / Lehen Euskal-Erromantze Linguistika Jardunaldiak Editores literarios: Jon Kortazar Uriarte, Carmen Isasi Martínez y Sara Gómez Seibane. ISSN: 1137-4454. ISBN-10: 84-8419-017-X. ISBN-13: 978-84-8419-017-2. Número de páginas: 572. Trabajos presentados en las Primeras Jornadas de Lingüística Vasco-románica celebradas en el mes de octubre de 2004 en Bilbao. Sumario Carmen Isasi Martínez y Sara Gómez Seibane: Primeras Jornadas de Lingüística Vasco-Románica / Lehen Euskal-Erromantze Linguistika Jardunaldiak. María Teresa Echenique Elizondo: «Historia lingüística vasco-románica: tareas acabadas y perspectivas futuras / Euskera eta inguruko erromantzeen arte harreman historikoak: eginak eta eginkizunak». Joseba Abaitua, Josuka Díaz, Inés Jacob, Fernando Quintana, Garikoitz Araolaza y Luistxo Fernández: «La gestión de documentación bilingüe (euskara y español) mediante estándares XML de traducción y lingüística de corpus». K. Josu Bijuesca Basterrechea: «Fragmentos de poesía vasca en la literatura española de los Siglos de Oro: reescritura y manipulación». Teresa Fernández Ulloa: «Influencias morfosintácticas de la lengua vasca en el castellano actual». *** María Soledad Gancedo Negrete: «Abreviaturas y signos abreviativos en la documentación original del siglo XV del Archivo Municipal de Durango». Josu Gómez Pérez: «El bocho: etimología de un nombre de Bilbao». Sara Gómez Seibane: «Análisis del registro coloquial de un expediente de Portugalete (1708)». Mikel Gorrotxategi: «Problemas de normativización y normalización de topónimos en áreas romanizadas del occidente de Euskal Herria». José Ignacio Hualde: «Estado actual en las investigaciones sobre la acentuación en lengua vasca». *** Orreaga Barra Murillo: «Hiru hizkuntzaren arteko ukipena. Frantsesa, gaztelania, euskara, Piriniotako ibar batean». Aritz Irutzun Sviaguincheva: «Fonetikak bideratutako aldaketa fonologikoak». Carmen Isasi Martínez: «El romance de los documentos vizcaínos en el espacio variacional castellano». Joseba A. Lakarra: «Protovasco, munda y otros: Reconstrucción interna y tipología holística diacrónica». Ángeles Líbano Zumalacárregui: «El punto de vista filológico en las fuentes medievales del País Vasco: elaboración y análisis de corpus». *** Coloma Lleal Galceran: «Lematización automática y diccionarios electrónicos». Elena Martínez de Medina Salazar: «Cuestiones metodológicas sobre la investigación en toponimia histórica: un modelo de base de datos». María Carmen Moral del Hoyo: «Hacia una tradición discursiva de las Cartas de Venta en el espacio vasco-románico de la Baja Edad Media». Nuria Polo Cano: «Breve aproximación a los adverbios pronominales y y ende en documentos notariales de la Vizcaya tardomedieval». José Luis Ramírez Luengo: «Para la historia de si tendría: el empleo del pretérito de subjuntivo en la Guipúzcoa del siglo XVIII». *** Carlos Rilova Jericó: «Las palabras olvidadas. Una aproximación a nuevas fuentes para el estudio del euskera. Los archivos criminales del País Vasco (siglos XVI-XIX)». Asier Romero Andonegi: «La edición filológica de documentos desde una perspectiva diplomática». Daniel Moisés Sáez Rivera: «L´interprect ou traduction du François Espagnol et Basque (1620) de Voltoire en el marco vascorrománico y europeo». Carmen Saralegui Platero: «Notas para la identificación de dos tipos de romance en Navarra». Begoña Sarrionaindia Gurtubay: «Tipología de errores: análisis de un corpus oral y escrito entre hablantes euskaldunizados». *** Hernán Urrutia Cárdenas: «El bilingüismo en la CAV (Comunidad Autónoma Vasca): aspectos lingüísticos y educativos». Consuelo Villacorto Macho: «Edición crítica del Libro de las buenas andanças e fortunas que fizo Lope Garçía de Salazar. Transmisión manuscrita, fuentes escritas y tradición oral». Rosa Miren Pagola Petrirena: «Lazarragaren eskuizkribua: grafiak, hotsak eta hitzak».
Editorial:
Tipo de publicación:
Correo electrónico: