LFE: Revista de lenguas para fines específicos
Descripción:
Números 11 y 12 de 2006. ISSN: 1133-1127. Anual.
Índice
Artículos.
Irina Argüelles Álvarez: «Comprensión lectora en IFE: las viejas propuestas en nuevos contextos». Págs. 13-31.
Eve Bander: «El ser humano y el puente de fábrica: ¿vidas paralelas?». Págs. 33-63.
Alexander Cárdenas Rodríguez: «Análisis contrastivo de los diferentes tipos textuales en el ámbito de la ciencia y la tecnología: Medicina y Arquitectura». Págs. 65-75.
Estefanía Caridad Otto y Carmen Río Rey: «El tratamiento de las LFE en el marco de referencia europeo para las lenguas: implicaciones en la programación y diseño de materiales didácticos». Págs. 77-94.
Elisa Costa Villaverde: «La pantalla en las aulas: el cine com fin específico en la adquisición de segundas lenguas». Págs. 95-112.
***
Heather Adams y Laura Cruz García: «Advertising Discourse: A contrastive analysis of computer adverts in english and spanish. Págs. 113-131.
Pilar Durán Escribano: «Estrategias metacognitivas y metalingüísticas empleadas en la redacción de los informes técnicos». Págs. 133-149.
Ángeles García de Sola: «Título y funciones retóricas del Abstract: análisis de las relaciones léxico-semánticas en el artículo de investigación». Págs. 151-170.
Ana Cristina Lahuerta Martínez: «Analysis of the Relationship between teaching discourse markers to ESP learners and their reading comprehension performance». Págs. 171-190.
Pedro Martín-Martín: «Scientific writing: A universal or a culture-specific type of discourse?». Págs. 191-203.
***
Sonia Oliver del Olmo: «The role of passive voice in hedging medical discourse: a corpus-based study on english and spanish research articles». Págs. 205-217.
Ana M.ª Pérez Cabello: «An irregular challenge». Págs. 219-224.
Ana M.ª Pérez Cabello: «Yo canto, tú cantas, we sing: de una lengua extranjera a un segundo idioma». Págs. 225-238.
Alicia Pérez de Pereyra, Beatriz Aguilar de Espinosa, Lidia Edith del Valle Aguirre de Quevedo y M.ª Elisa Romano: «¿Tienen los estudiantes de ciencias un patrón de estilos de aprendizaje que les es característico?». Págs. 239-257.
Elvira Pérez Iglesias: «Expression economy in computing terminology: compounding, blending and conversion». Págs. 259-269.
***
M.ª Carmen Pérez-Llantada Auria: «A genre-oriented translation-based instruction to profesional communication». Págs. 271-290.
Carmen Sancho Guinda: «Pragmatic and metacognitive applications of metaphor and metonymy in dialogic professional genres: the case of the Job interview». Págs. 291-311.
Noa Talaván Zanón: «Using the technique of subtitling to improve business communicative skills». Págs. 313-346.
Cristina Tejedor Martínez, Isabel de la Cruz Cabanillas, María Rosa Cabellos Castilla, Esperanza Cerdá Redondo y Mercedes Díez Prados: «La presencia de préstamos ingleses en las lenguas de especialidad». Págs. 347-381.
Notas bibliográficas.
Canfield Willis, Marjorie. 2006. Medical Terminology: The language of heath care. Lippincott, Williams & Wilkins: Philadelphia. Pp. 648. Págs. 385-388.
Bueno Lajusticia, M.R. 2003. Lenguas para Fines específicos en España a través de sus publicaciones (1985-2002). Madrid: Proyecto Córydon. Pp. 665. Págs. 388-402.
Farley, Andrew P. 2004. Structured Input. Grammar Instruction for the acquisition-oriental clasroom. New York: Mc Graw Hil. Pp 123. Págs. 403-405.
Menéndez Rodríguez, Natalia. English for Information and communication technology: technical english for audiovisual and telecommunications students and professionals. Oviedo: Trabe. 2005. Pp. 163. Págs. 405-407.
Navarro, Fernando A. Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina. Madrid, Buenos Aires, Caracas, Guatemala, Lisboa, México, Nueva York, Panamá, San Juan, Santafé de Bogotá, Santiago, Sao Paulo, Auckland, Hamburgo, Londres, Milán, Montreal, Nueva Delhi, París, San Francisco, Sídney, Singapur, St. Louis, Tokio, Toronto: McGraw-Hill Interamericana. 2005. 2. ª edición. Pp. 1133. Págs. 407-409.
***
Wong, Wynne. 2004. Input enbancement, From theory and research to the classroom. Boston: McGraw-Hill. Págs. 409-411.
Sarangi, Jaydeep. Indian Nowels in english. A sociolinguistic study. Bareilly: Prakash Book Depot. 2005. Pp. 154. Págs. 412-414.
Vinagre Laranjeira, Margarita. El cambio de código en la conversación bilingüe: la alternancia de lenguas. Madrid. Arco / Libros, S.L. 2005. Pp. 94. Págs. 414-416.
Editorial:
Tipo de publicación:
Correo electrónico:
Página de Internet: