La lexicografía bilingüe y didáctica: ayer y hoy

Descripción:
Anejos de la Revista de Lexicografía, 8. 2008. Sumario Manuel Bruña Cuevas: «El lugar de edición de los diccionarios francés-español (siglos XVI a XXI)». Andreu Castell Vicente, Natalia Catalá Torres: «La representación del significado de los verbos en los diccionarios bilingües». María del Carmen Cazorla Vivas: «Diccionarios en el Siglo de las Luces: el repertorio bilingüe de N. González de Mendoza (1761-1763)». Dolores Corbella Díaz: «Los inicios de la lexicografía hispano-portuguesa». María José Domínguez, Bárbara Lübke, Meike Meliss, Gemma Paredes Suárez, Pia Poulsen y Victoria Vázquez: «Presentación del Diccionario contrastivo de valencias verbales: español-alemán. Segunda parte: problemas descriptivos particulares». Joaquín García-Medall: «Competencia y evolución en la lexicografía hispano-filipina del siglo XVII». ***Cristina Gelpí Arroyo: «Aproximación a la lexicografía digital para la traducción jurídica». José Joaquín Martínez Egido: «La lexicografía hispano-italiana: tras las huellas del Vocabulario de Lorenzo Franciosini, de 1620 a 1887». María Jesús Orea Alfaro: «El verbo pronominal en los diccionarios didácticos para extranjeros». María Jesús Redondo Rodríguez: «Primeros testimonios de la lexicografía bilingüe anglo-castellana: breves reflejos parcelarios de los vocabularios políglotos europeos». Isabel Sánchez López y Narciso Miguel Contreras Izquierdo: «Las variedades no estándar en la lexicografía didáctica para usuarios extranjeros». María Teresa Sanmarco Bande: «La lexicografía del siglo XXI: hacia el diccionario ilimitado».
Editorial:
Tipo de publicación:
Correo electrónico: