II Seminario Internacional «Sobre la enseñanza de la traducción especializada en Europa»

Materias de especialidad:
Descripción:
Talleres: Innovación didáctica en traducción e interpretación (1): el uso de memorias de traducción en la enseñanza de la traducción especializada. Propuestas didácticas para la enseñanza de la traducción especializada (1): ámbito de la traducción jurídica, socioeconómica y comercial. Propuestas didácticas para la enseñanza de la traducción especializada (2): ciencia y técnica. Propuestas didácticas para la enseñanza de la traducción especializada (3): localización de software, ámbito audiovisual y localización de videojuegos. Presentación de herramientas informáticas para la enseñanza de la traducción especializada. Adquisición de conocimientos especializados en el aula de traducción científica y técnica. Innovación didáctica en traducción especializada: sobre la enseñanza de la traducción de páginas web. Enseñanza de la traducción inversa. Mesas redondas: Terminología y traducción especializada. Aplicaciones didácticas. La traducción de la cultura y sus aplicaciones didácticas en el ámbito de la traducción especializada. Métodos y estrategias para la enseñanza de la traducción científica y técnica. Información y contacto: Esperanza Alarcón Navío (Universidad de Granada) Correos electrónicos: ealarcon@ugr.es.
Información adicional:

Esperanza Alarcón Navío (Universidad de Granada) http://www.entreculturas.uma.es/novedades/SemPrograma.doc Del 23 al 24 de septiembre de 2010. 20 horas.