II Congreso Internacional «Tradución e Políticas editoriais»
Bloques temáticos:1. Administración. Políticas de actuación. A tradución como ferramenta de Normalización. Proxección exterior.2. Asociación de editores/escritores. Impacto e cumprimento da lexislación na materia.3. Colexios / Asociacións profesionais de tradutores. Funcións e deontoloxía.Estes tres trazos definen o criterio que o Comité organizador aplicará para a aceptación das propostas de comunicación recibidas.Ben é certo que o contexto no que se insire este Congreso é Galicia e o galego; porén, tanto as diferentes intervencións das e dos conferenciantes invitadas/os coma o criterio do Comité para as comunicacións promove as achegas referidas a calquera lingua moderna.As linguas do congreso son alemán, castelán, catalán, éuscaro, francés, galego, inglés e portugués. A Organización prevé que haxa servizo de interpretación cara ao castelán e galego.Aquelas persoas interesadas en participar deberán enviar unha proposta de comunicación na que figure o título e resumo da mesma (30 liñas aproximadamente), xunto cun breve currículo, antes do 30 de maio 2008 a [trapo@uvigo.es].