Filomena
Filomena (c. 1160-1165) es la versión cortés en verso, atribuida a Chrétien de Troyes, de la fábula ovidiana que enfrenta al lector al deseo extremo y la venganza. Su autor, considerado el primer novelista francés y corazón de la ficción medieval, dejó una herencia imborrable en la literatura universal gracias a sus cinco romans caballerescos. La adaptación medieval de este impresionante relato de violación, mutilaciones, asesinato, sororidad, antropofagia y metamorfosis tiene un enorme valor como anticipación de muchas de las características posteriores de la novela y de la concepción del amor cortés europeos. Presentamos la primer traducción completa y anotada en español, junto con la edición en octosílabos en francés antiguo del texto original del Ovide moralisé y un estudio de conjunto de la obra.
José Ramón Trujillo es profesor de Filología Española en la Universidad Autónoma de Madrid. Sus líneas de investigación abarcan la traducción literaria y su recepción, la formación de la ficción narrativa y las humanidades digitales. Ha trabajado además en el desarrollo de tecnologías para la calidad y trazabilidad de la traducción y la traducción automática. Entre sus publicaciones destacan Mujer y violencia en la literatura caballeresca (2015), La demanda del Santo Grial (2017), La búsqueda en el universo artúrico (2022) y numerosas ediciones de literatura hispanoafricana y de viajes.
Elisa Borsari es profesora de Literatura Española en la Universidad de Córdoba y especialista en traducción medieval y humanidades digitales. Desde hace años se dedica al mundo de la edición y la edición digital. Sus últimas investigaciones se centran en la relación entre la imagen y el texto en distintas obras medieval. Sus publicaciones más recientes sobre este tema son “Aproximación a la representación del banquete en las Bibles historiales: ¿una iconografía in crescendo?” (2022), “La muerte ilustrada en los libros de horas” (2022) y “Biblical Feasts in the 14th century: Miniatures in the Bibles Historiales” (2023).